Английский - русский
Перевод слова Single
Вариант перевода Единый

Примеры в контексте "Single - Единый"

Примеры: Single - Единый
At the elections, voters gave the majority of votes for a single list of candidates of the United Russia party «EдиHaя Poccия» - 43.15%. На выборах избиратели отдали большее число голосов за единый список кандидатов партии «Единая Россия» - 43,15%.
The removal of legal barriers to the movement of workers created a single labor market, but linguistic and cultural differences make American-style labor mobility unachievable. Устранение юридических преград для перемещения работающих создало единый рабочий рынок, но языковые и культурные различия сделали невозможными перемещение рабочей силы в американском стиле.
The meridionally oriented load-bearing elements are integrated into a single unit with the spherical shell, the backup strip and the wall of the pressure bulkhead. Меридиально ориентированные силовые элементы соединены в единый пакет со сферической оболочкой, лентой-дублером и стенкой гермошпангоута.
The British Constitution is not set out in a single document, but is derived from a variety of written and unwritten sources centring around the sovereignty of Parliament. Конституция Великобритании представляет собой не единый документ, а состоит из нескольких писаных и неписаных источников, концентрирующихся вокруг суверенной роли парламента.
After the release of v1.0, future iterations of CSPA will look at options to 'design in' support for single sign on. После выпуска версии 1.0 при подготовке будущих редакций ЕАСП будут рассмотрены варианты, позволяющие предусмотреть "встроенный" единый вход в систему.
New 52-inches digital screens represent a symbiosis of a computer and an HD LCD monitor placed in a single slim case. Обновленные цифровые экраны диагональю 52 дюйма представляют собой симбиоз компьютера и ЖК-монитора HD, заключенные в единый тонкий корпус.
Tolkien envisioned The Lord of the Rings as a single volume work divided into six sections he called "books" along with extensive appendices. Толкин задумывал «Властелин колец» как единый труд, состоящий из шести «книг», а также - обширных приложений.
The neighbouring village of Reidenhausen, which hitherto had formed together with Blankenrath a single municipality, was separated. Соседствуюая с ним деревня Райденхаузен, которая до этого составляла с ним единый муниципалитет, была отделена.
They escaped with only a single parking ticket. Новая услуга получила название «единый» парковочный билет.
A single access method (e.g. a single access point/node) to OBD information shall be supported to retrieve all OBD information. Должен обеспечиваться единый метод доступа (например, единый пункт/узел доступа) к информации БД, гарантирующий возможность получения всей информации БД, предусмотренной в настоящих гтп.
It is not consistent with the multidimensional nature of the problems being addressed to assume that one single neat set of mandates can be created for United Nations technical cooperation that will ensure that emerging issues can be addressed by a single entity. Было бы нарушением многоаспектного характера решаемых проблем предполагать, что для обеспечения технического сотрудничества Организации Объединенных Наций может быть создан единый четкий комплекс мандатов, который обеспечит решение возникающих проблем каким-то одним подразделением.
Pursuant to the 1994 Law on Librarianship, this activity is a single system, encompassing book lending at local libraries, a single library register, rules regarding book preservation, working conditions in libraries, receiving expertise to supervise the work in libraries. Согласно положениям Закона 1994 года о библиотечном деле эта деятельность осуществляется на основе единой системы, которая охватывает местные библиотеки, обеспечивающие доступ к книжному фонду, и единый библиотечный регистр, правила книгохранения, условия труда в библиотеках и накопление опыта по надзору за работой библиотек.
In addition, provision was also made in France for growth from single (SASU) to multi-person (SAS) companies under a single regime. Кроме того, во Франции был предусмотрен единый режим развития компаний с одним участником (акционерные общества упрощенного типа с единственным участником - АОУТЕУ) и компаний с несколькими участниками (акционерные общества упрощенного типа - АОУТ).
Indisputable proof of copying is a characteristic combination of the eastern corner cells and the side bema into a single compartiment with one blind arch on the side wall. Безусловным доказательством копирования является характерное объединение восточных угловых ячеек и боковых вим в единый компартимент с одной слепой аркой на боковой стене.
Here's a map of Earth's southern hemisphere as it was 150 million years ago, and you see it's dominated by a single landmass called Gondwana. У меня в руках карта, на которой изображено Южное полушарие 150 миллионов лет назад, и бОльшую его часть занимает единый континент - Гондвана.
The EU's current model - the "single passport" with home-country regulation of financial institutions - has failed on an embarrassing scale. Текущая модель ЕС - «единый паспорт» с регулированием финансовых институтов исключительно властями страны происхождения - потерпела потрясающе крупномасштабную неудачу.
Of equal importance, Europe's economic integration continues to move ahead, with the euro buoyant and a single marketplace for financial services now coming into sight. Не менее важно и то, что европейская экономическая интеграция продолжает идти вперёд, евро крепнет и начинает формироваться единый рынок финансовых услуг.
We would also like to welcome the biennialization of this agenda item and the consolidation of the Secretary-General's reports into a single report. Мы хотели бы также приветствовать перевод рассмотрения этого пункта повестки дня на двухгодичную основу и сведение докладов Генерального секретаря в единый доклад.
It was proposed to simply render draft article 5 as a single paragraph of general scope, which could be applied on a case-by-case basis. Предлагалось просто изложить проект статьи 5 как единый пункт общего характера, который применялся бы с учетом обстоятельства каждого конкретного случая.
The Secretariat has undertaken to introduce a single tracer document that would identify key steps in a given engagement and will consider integrating quality assurance elements therein. Секретариат, заявивший о своем намерении подготовить единый контрольный документ, который бы определял основные действия в рамках конкретного мероприятия, рассмотрит вопрос о включении в него элементов обеспечения качества.
In March 2007 it incorporated VSE, forming a single Croatian capital market, leading in the region by market capitalization and trading volume. В марте 2007 года она объединилась с Вараждинской фондовой биржей, сформировав единый хорватский рынок ценных бумаг, и став лидером в регионе по рыночной капитализации и объёму торгов.
The result of transclusion is a single integrated document made of parts assembled dynamically from separate sources, possibly stored on different computers in disparate places. Кажется, что в результате трансклюзии образуется единый сложный документ, в то время как на самом деле его части были оперативно собраны из разных источников, которые могут храниться на разных удаленных друг от друга компьютерах.
Engine repair professionals and consumers seeking OE-level spark plug technologies for any of more than 16,000 non-automotive engines can now rely on a single, comprehensive catalogue from Federal-Mogul's Champion brand. Специалисты по ремонту двигателей и простые потребители нуждаются в свечах зажигания качества оригинального оборудования для более чем 16000 двигателей, установленных в двигателях промышленной и малой механизации. Теперь в их распоряжении единый всеобъемлющий каталог торговой марки Champion компании Federal-Mogul.
Globalisation is the inevitable backdrop, against which Europe assumes greater coherence as a single market than at any point in its long history. Глобализация - это неизменное развитие событий, против которого Европа приводит гораздо больше доводов как единый рынок, чем против чего- либо еще за свою долгую историю.
A single, nationally-owned, agreed and driven strategic plan, around which international partners coordinate their support, is needed. Для этого необходим единый стратегический план, согласованный на национальном уровне и самостоятельно проводимый в жизнь национальными субъектами, вокруг которого их международные партнеры координировали бы свою поддержку.