Английский - русский
Перевод слова Single
Вариант перевода Единый

Примеры в контексте "Single - Единый"

Примеры: Single - Единый
His Government appealed to other States to consider withdrawing their reservations to the Geneva Conventions with a view to establishing a single standard of acceptance of those key instruments and strengthening the legal regime for the protection of victims of armed conflicts. Правительство его страны обращается к другим государствам с призывом рассмотреть вопрос о снятии сделанных ими оговорок к Женевским конвенциям, с тем чтобы установить единый стандарт признания этих основополагающих документов и укрепить правовой режим защиты жертв вооруженных конфликтов.
Such a single consolidated report, replacing the existing ones to the extent possible, should be prepared in a truly cooperative effort on the part of the United Nations system partners, the BWI and WTO. Такой единый сводный доклад, по мере возможности заменяющий ныне существующие доклады, следует готовить на основе действительно совместных усилий со стороны партнеров системы Организации Объединенных Наций, БВУ и ВТО.
The Committee might wish to express its views on the value of having a single set of population estimates utilized by all United Nations agencies. Ожидается, что Комитет выразит свои мнения относительно того, насколько важно иметь единый комплекс демографических оценок, который использовался бы всеми учреждениями Организации Объединенных Наций.
In this spirit, I would like to note that the single national passport of Bosnia and Herzegovina was officially presented yesterday, 25 October, by the Presidency and the High Representative. В этом духе хотелось бы отметить, что вчера, 25 октября, Президиумом и Высоким представителем был официально введен единый национальный паспорт Боснии и Герцеговины.
We support this proposal to rationalize reporting and indeed wonder whether it might not be possible to take the further step and combine the two reports in a single document. Мы поддерживаем это предложение по рационализации практики представления докладов, а фактически задаемся вопросом о том, нельзя ли пойти еще дальше и объединить эти два доклада в единый документ.
A debate on the subject raised the following points: Many countries of the Commonwealth of Independent States, including the Republic of Moldova, have a single agency responsible for both food and non-food products. В ходе обсуждения этой темы были подняты следующие вопросы: а) многие страны Содружества Независимых Государств, включая Республику Молдову, имеют единый орган, отвечающий одновременно за продовольственные и непродовольственные продукты.
A great majority of responding States expressed the opinion that a single review mechanism, encompassing all four legal instruments, would be more coherent, as well as simpler to operate. По мнению практически всех государств, ответы которых были получены, единый механизм обзора, охватывающий все четыре юридических документа, был бы более целостным и простым в управлении.
Designate a single national entity with overall responsibility for the national inventory; с) назначает единый национальный орган, несущий общую ответственность за национальный кадастр;
The candidate countries' comparative (competitive) advantages are already clearly apparent and indicate the areas in which their economies are entering the single European Union market (table 3). Уже сейчас чётко выявились сравнительные (конкурентные) преимущества стран-кандидатов, которые указывают на направления, по которым происходит вхождение их экономик в единый рынок ЕС (таблица З).
The Austrian Government was currently drawing up a single, comprehensive legislative act to give effect to those directives, and it should be adopted by July 2003 at the latest. Австрийское правительство в настоящее время готовит единый всеобъемлющий законодательный акт по реализации этих директив, который должен быть утвержден не позднее июля 2003 года.
The recommendations made in 1999 that all resources from the oil sector should be channelled into a single open account in the Bank of Central African States have not been implemented and many of these resources are in accounts abroad. Кроме того, не были осуществлены сформулированные в 1999 году рекомендации относительно перевода всех денежных средств, поступающих из нефтедобывающей отрасли, на единый открытый счет в Банке государств Центральной Африки (БГЦА), при этом многие средства по-прежнему находятся на счетах за границей.
On the question of "high-speed vessels", the Working Party should agree on a single term that can be adopted by both commissions and incorporated into article 1.01. Что касается «высокоскоростных судов», то на сессии Рабочей группы следовало бы выработать единый термин, который бы мог быть принят нашими комиссиями и введён в статью 1.01.
b) Establish or appoint a single body to be responsible for ensuring intersectoral coordination and cooperation in the implementation of the Convention; and Ь) учредить или назначить единый орган, отвечающий за обеспечение межотраслевой координации и сотрудничества в области осуществления Конвенции; и
They are constantly trying to establish a single pattern of democracy and governance as the yardstick for all nations, taking no account of their respective historical, cultural and religious characteristics. Они постоянно пытаются на свой аршин установить единый образец демократии и управления для всех государства без учета присущих им исторических, культурных и религиозных особенностей.
In June 2007, the PCB meeting endorsed the 2008-2009 unified budget and workplan, which unites in a single framework the AIDS activities of the 10 UNAIDS cosponsors and the secretariat. В июне 2007 года совещание ПКС утвердило единый бюджет и план работы на 2008-2009 годы, в котором сводятся воедино все мероприятия по борьбе со СПИДом 10 спонсоров и секретариата ЮНЭЙДС.
5/ Combination of the engine oil pressure symbol and the engine coolant temperature symbol in a single tell-tale is permitted. 5 Допускается совмещение условных обозначений, сигнализирующих о давлении масла в двигателе и о температуре охлаждающей жидкости в двигателе, в единый контрольный сигнал.
The sponsors of the draft resolution before the Assembly this morning therefore believe that there is an urgent need for a new initiative that can pull together the various efforts of different agencies and provide a single focal point for global road safety. Поэтому авторы проекта резолюции, который сегодня рассматривается Генеральной Ассамблеей, считают, что существует настоятельная необходимость в новой инициативе, которая могла бы объединить разнообразные усилия различных агентств и создать единый координационный центр в области глобальной безопасности дорожного движения.
A single point of contact needs to be established with Interpol and, until the monitoring office can be established, the Secretariat should identify that point. Необходимо создать единый центр взаимодействия с Интерполом и до создания отдела наблюдения Секретариат должен принять решение о том, каким будет этот центр.
It was also questioned whether a single report was feasible in practice and if such an approach would in fact ease the burden of reporting currently imposed on States parties. Были также высказаны сомнения относительно того, что единый доклад реально может быть подготовлен и что такой подход действительно может уменьшить бремя отчетности, которое в настоящее время несут государства-участники.
It was also suggested that civil society would not regard a single report as an adequate monitoring mechanism, and that its length and complexity might make it inaccessible for that audience. Была также высказана мысль, что гражданское общество не будет рассматривать единый доклад как надлежащий механизм наблюдения, а его объем и сложность могут сделать его недоступным для этой аудитории.
A single report complying with all the reporting guidelines of all the treaty bodies would comply with the legal requirements in the human rights treaties. Единый доклад, отвечающий всем руководящим принципам представления докладов всех договорных органов, будет отвечать юридическим требованиям, предусмотренным договорами в области прав человека.
They shared the views of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions that the presentation should be further streamlined and for a single budget document incorporating the result-based aspects currently contained in a separate addendum. Они высказали согласие с мнением Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам о том, что форму представления бюджета следует и далее совершенствовать и что следует представлять единый бюджетный документ, включающий основывающиеся на конкретных результатах аспекты, которые в настоящее время приводятся в отдельном документе.
The representative of the Customs explained that there was no one unit which co-ordinated action of all governmental agencies in combating IP crimes and it might be advisable to establish in future a single unit with a coordinating function. Представитель таможенных органов отметила, что не существует какого-либо единого органа, координирующего действия всех государственных ведомств по борьбе с преступлениями в области интеллектуальной собственности, и указала, что, видимо, было бы целесообразно в будущем создать такой единый орган, осуществляющий функцию координации.
That mission control centre will then deliver the ship security alert to a single point of contact identified by the flag State as its "competent authority", under the terms of the International Convention for the Safety of Life at Sea. Координационный центр системы передает судовой сигнал тревоги на единый контактный пункт, указанный государством флага в качестве его "компетентного органа", в соответствии с Международной конвенцией по охране человеческой жизни на море.
ONE pilots bring together the Employment Service, Benefits Agency and local authorities as partners to offer a single more efficient point of entry to the services which those partners provide for people who are not working full-time. Эти комплексные проекты объединяют усилия службы по трудоустройству, управления социального обеспечения и местных властей как партнеров, обеспечивающих единый и более эффективный доступ к услугам, предоставляемых ими лицам, не занятым полный день.