Английский - русский
Перевод слова Single
Вариант перевода Единый

Примеры в контексте "Single - Единый"

Примеры: Single - Единый
The High-level Committee, in paragraph 10 of its decision 7/5, requested that a single document on the subject be prepared for future sessions. Комитет высокого уровня в пункте 10 своего решения 7/5 просил готовить единый документ по этому вопросу для будущих сессий.
Considering the Caucasus as a single integral area and a geopolitical reality, рассматривая Кавказ как единый целостный организм и геополитическую реальность,
It is likely that no one would have tried to rule the world if it were a single voting district. Пожалуй, никто не взялся бы за управление миром, если бы это был единый избирательный округ.
This means that it will be based on a single set of rules in terms of rights and duties for all the signatories. Это означает, что в ее основе будет лежать единый для всех подписавших сторон свод правил, закрепляющих соответствующие права и обязанности.
The TBFRA experience suggests that the Global Forest Resources Assessment should be maintained and developed as one single project with regional variations such TBFRA-2000. Опыт ОЛРУБЗ показывает, что Глобальная оценка лесных ресурсов должна и впредь представлять собой единый целостный проект, основанный на региональных проектах, как-то ОЛРУБЗ-2000.
The new questionnaire will be designed in cooperation with Eurostat and UNSTAT to ensure that a single format can meet the needs of all international agencies. Новая анкета будет разработана в сотрудничестве с ЕВРОСТАТ и ЮНСТАТ, с тем чтобы выработать единый формат, который бы отвечал требованиям всех международных учреждений.
Guidelines are being finalized 26/ to codify the existing protection principles and the lessons learned from the Office's operational experience in a single document to guide voluntary repatriation. В настоящее время завершается разработка руководящих указаний 26/, с тем чтобы кодифицировать существующие принципы, касающиеся защиты, и уроки, почерпнутые из оперативного опыта Управления, в единый документ в целях руководства добровольной репатриацией.
Existing statistics about wage differentials, which are largely expressed as aggregate averages at both occupational and sector level, combine two problems into a single indicator. Существующие статистические данные о различиях в окладах, которые, как правило, выражены как совокупные средние показатели, на профессиональном и секторальном уровне объединяют две проблемы в единый показатель.
technologies used, and their design features, or should a single or unified regime особенностей, или следует разработать единый или унифицированный режим для
He commended the ideas contained in both working papers. However, it was important to develop a single agreed text of a resolution with a declaration attached. Высоко оценив содержание обоих рабочих документов, он говорит, что тем не менее важно разработать единый согласованный текст резолюции и прилагаемой декларации.
We recommend therefore that there should be a single oversight mechanism to programme and coordinate all ECA activities, irrespective of their source of funding. Поэтому мы рекомендуем учредить единый механизм надзора в целях программирования и координации всех мероприятий ЭКА, независимо от источника их финансирования.
It would often be the only place in which the claimant can bring a single action against both. И часто порт будет единственным местом, в котором истец может предъявить единый иск и к перевозчику, и к исполняющей стороне.
The United Nations will present a single document for the region and will submit a unified pledge during the donor interventions. Организация Объединенных Наций представит единый документ по региону, а также изложит на конференции доноров единую программу оказания помощи.
In addition to the ordinary courts, there was a single supreme administrative tribunal, which, however, was represented by courts in eight provincial cities. Помимо обычных судов, существует единый Верховный административный суд, который, однако, представлен в восьми воеводских городах.
Not specifically noted, but development of a single format for the provision of data for field and Headquarters procurement by March 1998. Конкретно не упоминается, однако к марту 1998 года должен быть разработан единый формат представления данных о закупочной деятельности на местах и Центральных учреждениях.
Second, the ordinary criminal laws of the British Virgin Islands have now been codified and embodied in a single statute, the Criminal Code 1997. Во-вторых, отдельные акты уголовного законодательства Британских Виргинских островов теперь кодифицированы и сведены в единый документ - Уголовный кодекс 1997 года.
No consensus was reached with regard to the frequently expressed proposal to consolidate reports into a single global report covering all six human rights treaties. Не представилось возможным достичь консенсуса в отношении часто вносимого предложения объединить доклады в единый глобальный доклад, охватывающий все шесть международных договоров о правах человека.
It might have been preferable for Azerbaijan to have established a single national mechanism for coordination, supervision and evaluation of the implementation of the Convention. Вероятно, Азербайджану было бы предпочтительнее создать единый национальный механизм по координации, контролю и оценке осуществления Конвенции.
That bid culminated in today's vote on this resolution, which seeks to impose a single set of values and beliefs upon the international community. Такое стремление привело к сегодняшнему голосованию по данной резолюции, цель которой состоит в том, чтобы навязать международному сообществу единый свод идеалов и убеждений.
Neither a single unified oversight mechanism for the United Nations overall nor an identical internal oversight model for all organizations would be practical or desirable. Ни единый сводный механизм надзора для системы Организации Объединенных Наций в целом, ни идентичные типовые механизмы внутреннего надзора для всех организаций не являются практичным и желательным решением.
She observed that the legal flaws associated with a single post adjustment index were of much more significance than was recognized by the United Nations Legal Counsel. Она отметила, что единый индекс корректива по месту службы имеет гораздо большие пороки правового характера, чем это признается Юрисконсультом Организации Объединенных Наций.
In his view a single post adjustment index was not workable and in that regard felt that the ACPAQ recommendations were not fully satisfactory. Он высказал мнение о том, что единый индекс корректива по месту службы невозможно будет применять на практике, и в этой связи заявил, что рекомендации ККВКМС не являются полностью удовлетворительными.
A single objective relating to all greenhouse gases through the use of a "basket" approach единый целевой показатель для всех парниковых газов на основе использования комплексного подхода;
We believe that the idea that a single ad hoc committee can take up more than one issue within the spectrum of nuclear disarmament merits examination. Как мы полагаем, заслуживает рассмотрения мысль о том, что в рамках спектра ядерного разоружения единый специальный комитет мог бы заниматься не одной проблемой.
They considered that it was not feasible or even necessarily desirable to establish a single regime for all cases, and certainly not a binding one. По их мнению, нецелесообразно и даже не совсем желательно устанавливать единый режим для всех случаев и уж, безусловно, необязательный режим.