Английский - русский
Перевод слова Single
Вариант перевода Единый

Примеры в контексте "Single - Единый"

Примеры: Single - Единый
They indicated that what was left was the discussion of details concerning the implementation of the agreement and compiling the six protocols into a single document. Как они указали, осталось лишь обсудить детали, касающиеся осуществления соглашения, и свести шесть протоколов в единый документ.
The Committee recommends the State party to appoint or establish a single inter-ministerial and intersectoral mechanism for the coordination, monitoring and evaluation of all activities regarding the implementation of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику учредить или создать единый межминистерский и межотраслевой механизм для координации, контроля и оценки всех видов деятельности, касающихся осуществления Конвенции.
CARICOM plans to establish a single market by 2008, when member countries are to lift trade barriers under the Free Trade Area of the Americas. КАРИКОМ планирует создать единый рынок к 2008 году, когда страны-члены должны согласно условиям Панамериканской зоны свободной торговли ликвидировать торговые барьеры.
The five ambassadors' document was not meant, as I understand it, to be a single "take-it-or-leave-it" package. Документ пятерки послов, как я понимаю, не задуман как единый "бескомпромиссный" пакет.
The Redesign Panel recommends a single integrated but decentralized Office of the Ombudsman for the United Nations Secretariat and the funds and programmes. Группа по реорганизации рекомендует создать для Секретариата Организации Объединенных Наций и фондов и программ единый интегрированный аппарат Омбудсмена с децентрализацией функций.
There is a need to develop a single indicator to compare the impact of the production, trafficking and abuse of illicit drugs on different countries. Следует разработать единый показатель для сопоставления влияния незаконного производства и оборота наркотических средств и наркомании на положение различных стран.
The ultimate aim is to find a comprehensive and balanced solution to the problems of migration, incorporating the multilateral aspects into a single context for consideration. Конечной целью этой работы является всеобъемлющее и сбалансированное решение проблем миграции, которое позволит объединить в единый контекст многосторонние аспекты с целью согласования.
In fact, user needs are different in various contexts and there is no scope to try to force them to adopt a single set of indicators. На практике потребности пользователей являются неодинаковыми в различных условиях, кроме того, отсутствует намерение попытаться заставить их использовать единый набор показателей.
The multimodal transport regime provides that the multimodal transport operator assumes full liability for the carriage and creates a single liability regime. Режим смешанных перевозок предусматривает, что оператор смешанных перевозок берет на себя всю ответственность за перевозку, и создает единый режим ответственности.
Draft guidelines 2.2.1 and 2.2.2 could be combined into a single draft guideline as follows: Проекты основных положений 2.2.1 и 2.2.2 можно было бы объединить в единый проект, который бы тогда гласил:
The system constitutes the single repository for all the financial information of the United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention. Указанная система представляет собой единый банк данных о всей финансовой информации Управления Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности.
It was considered preferable to combine Appendices 2 and 2B into a single text, the only difference being the approval sheet. На самом деле было сочтено, что целесообразно объединить добавления 2 и 2В в единый текст с отдельным изложением текста свидетельства официального утверждения.
There is an urgent need to develop a single legal regulatory mechanism bringing together different areas of legislation, each with its own specific characteristics. Назрела необходимость выработать единый механизм правового регулирования, интегрирующего различные отрасли законодательства, каждый из которых имеет свою специфику.
That being the case, Bosnia and Herzegovina proposed to enact a single law for victims of torture and civilian war victims. Вместе с тем Босния и Герцеговина намерена ввести единый закон для жертв пыток и гражданских жертв войны.
On the proposals to enhance the current reporting system, his delegation supported the Secretary-General's intention to submit a single, comprehensive annual report containing both financial and programme information. Что касается предложений по укреплению нынешней системы отчетности, то его делегация поддерживает намерение Генерального секретаря представить единый комплексный ежегодный доклад, содержащий как финансовую, так и программную информацию.
The aim of this document is to define a single minimum control method by which inspectors may assess the conformity of dry and dried fruit against UNECE standards. Цель настоящего документа состоит в том, чтобы определить единый минимальный метод контроля, с помощью которого инспекторы могут оценивать соответствие сухих и сушеных фруктов стандартам ЕЭК ООН.
PicFoco - Unlimited Capacity picture upload space, the largest single file 1M, support for external links! PicFoco - неограниченные возможности загрузить фотографию пространстве, крупнейший единый файл 1M, поддержка внешних ссылок!
On March 11, 2007, in a single voting day, the elections for the 4th convocation of the regional duma were held (2007-2012). 11 марта 2007 года в единый день голосования состоялись выборы областной думы 4 созыва (2007-2012).
As of August 1, 2006, LAN Airlines merged first and business classes of service into a single class, named Premium Business. В августе 2006 компания объединила свой первый и бизнес классы, в единый класс - Premium Business.
The project's aim is to improve the efficiency of cross-border payments and turn the fragmented national markets for euro payments into a single domestic one. Цель создания проекта - улучшить эффективность межгосударственных платежей и объединить национальные рынки разных стран в единый домашний рынок.
The high results of our company are achieved first of all because of high professional team, which works as single engine. Высокие результаты деятельности нашей компании достигаются, прежде всего, благодаря высокопрофессиональной команде, которая работает как единый механизм.
500-1000), during which the first dialectal differences appeared but the entire Slavic-speaking area continued to function as a single language, with sound changes tending to spread throughout the entire area. После этого идёт так называемый «общеславянский период» (500-1000 н. э.), в ходе которого появились первые диалектные различия, но на всех славяноговорящих землях он продолжал функционировать как единый язык, хоть и со звуковыми изменениями, плавно распространявшимися по отдельным территориям.
With the 2010 reorganization of the municipalities in Taiwan, Tainan City and Tainan County were amalgamated into a single municipality, called Tainan. С 2010 года во время реорганизации муниципальных образований в Тайване, Тайнань и Тайнаньский район были объединены в единый муниципалитет, называемый Тайнань.
It is the world's largest single exposure of limestone bedrock, and occupies an area of about 200,000 square kilometres (77,000 sq mi). Это самый большой в мире единый монолит известняка, занимающий площадь около 200000 км² (77200 кв миль).
All of these orders, with the Fabales, form a single nitrogen-fixing clade within the wider clade of Rosids. Все эти порядки, включая Fabales, формируют единый азотфиксирующий таксон с более широким таксоном Розиды.