Английский - русский
Перевод слова Single
Вариант перевода Единый

Примеры в контексте "Single - Единый"

Примеры: Single - Единый
For the first time in the history of bioethics, Member States thus solemnly affirmed the commitment of the international community to respect and implement a certain number of universal principles for humanity in the development and application of science and technology, set forth within a single text. Впервые в истории биоэтики государства-члены торжественно заявили в этом документе о твердой приверженности международного сообщества делу соблюдения и воплощения в жизнь ряда универсальных принципов гуманности в контексте развития и применения достижения науки и техники, которые были сведены в единый текст.
The replies from these bodies has not yet been processed to form a single conclusion, but the ministry's evaluation on the basis of these replies is that gender equality issues in teacher training are addressed in a satisfactory manner. Ответы этих учебных заведений еще не обработаны настолько, чтобы можно было сформулировать единый вывод, однако по оценке, сделанной министерством на основе этих ответов, вопросы обеспечения гендерного равенства при подготовке преподавателей решаются на вполне удовлетворительном уровне.
The new single set of rules would be more user-friendly for staff at large, would facilitate mobility and would be more efficient to administer, in particular in the context of the development and implementation of the upcoming enterprise resource planning system. Новый единый свод правил будет удобнее в пользовании для персонала в целом, облегчит мобильность и повысит эффективность управления, в частности в связи с разработкой и внедрением новой системы планирования общеорганизационных ресурсов.
The Committee commends the State party for the forthcoming merger of the different Ombudsmen into a single institution and recommends that the new consolidated institution, once established, seek accreditation through the International Coordinating Committee of National Institutions for the Promotion and Protection of Human Rights. Комитет с удовлетворением отмечает предстоящее слияние различных омбудсменских постов в единый институт государства-участника и рекомендует новому учреждению, как только оно будет создано, запросить аккредитацию в Международном координационном комитете национальных учреждений по поощрению и защите прав человека.
The following initiatives have been launched: a country assessment of living conditions, a national database for client tracking and a universal intake form that permits client assessment by a single agency for all types of assistance sought. Было начато осуществление следующих инициатив: оценка условий жизни в стране, национальная база данных для отслеживания клиентов и единый бланк сбора данных, который позволит одному ведомству проводить оценку клиентов в отношении всех типов запрашиваемой помощи.
To implement the Rome Declaration on Harmonization, the Royal Government of Cambodia has decided to prepare a single national strategic development plan for 2006 to 2010, which will serve as a framework for aligning all activities supported by official development assistance. Для осуществления Римской декларации по вопросам согласования королевское правительство Камбоджи приняло решение подготовить единый национальный план стратегического развития на 2006 - 2010 годы, который послужит рамками для координации деятельности с опорой на официальную помощь в области развития.
As there are similar problems regarding this issue in Belarus, Russia and Ukraine, the proposals for assistance in this regard were to pool resources and have a single assistance project for these countries, as well as for other non-EU Contracting Parties to the AETR. Поскольку в этой связи аналогичные проблемы возникают в Беларуси, России и Украине, предложения по оказанию необходимой помощи сводятся к тому, чтобы объединить ресурсы и реализовать единый проект предоставления помощи для этих стран, а также для других Договаривающихся сторон ЕСТР, не являющихся членами ЕС.
It is the aspiration of all 10 ASEAN member States to move ahead towards closer integration, with the goal of transforming South Asia into a single market and a production base with free movement of goods, services, skilled labour and freer movement of capital. Все 10 государств - членов АСЕАН возлагают надежды на то, что им удастся продвинуться вперед, в направлении более тесной интеграции с целью превращения Южной Азии в единый рынок и производственную базу со свободным перемещением товаров, услуг, квалифицированной рабочей силы и более свободным движением капитала.
The directive consolidates into a single act all the principal rules that have applied to the right of foreign nationals of EEA and EFTA states to travel and reside freely in other states within the EEA. Эта директива объединяет в единый акт все основные нормы, которые применяются к праву иностранных граждан из государств ЕЭП и ЕАСТ на поездки и свободное пребывание в других государствах в рамках ЕЭП.
The food crisis, climate change, the energy crisis, the spreading of infectious diseases and other problems may have different roots, but they produce a single, communicative effect. Продовольственный кризис, изменение климата, энергетический кризис, распространение инфекционных заболеваний и другие проблемы могут иметь разные корни, но они дают единый, коммуникативный эффект.
He supported efforts to simplify work contracts, and the intention of achieving a single set of regulations to be applicable across all United Nations bodies, funds and programmes, and urged that action should be undertaken to accelerate the harmonization and integration of conditions of service. Оратор поддерживает усилия, предпринимаемые в целях упрощения системы контрактов, и намерение разработать единый свод положений и правил, которые будут применяться во всех органах, фондах и программах Организации Объединенных Наций, и настоятельно призывает принять соответствующие меры в целях ускорения процесса согласования и унификации условий службы.
As regards the evaluation and comparison of tenders, the Working Group had formulated a single set of requirements as regards evaluation criteria that would replace several inconsistent, incomplete provisions in the 1994 Model Procurement Law. Что касается оценки и сопоставления тендерных заявок, то Рабочая группа сформулировала единый свод требований в отношении критериев оценки, который заменит собой ряд непоследовательных и неполных положений Типового закона о закупках 1994 года.
An independent expert appointed by the Secretary-General to carry out a study on enhancing the long-term effectiveness of the United Nations human rights treaty system during the 1980s, suggested, inter alia, the creation of a single monitoring body for all treaties. Независимый эксперт, назначенный Генеральным секретарем для проведения исследования по вопросу о повышении долгосрочной эффективности системы договоров о правах человека Организации Объединенных Наций в 1980-е годы, предложил, в частности, создать единый контрольный орган для всех договоров.
A single set of consumer goods and services is used in this process for all the 89 constituent entities of the Russian Federation and there is an individual system of weights for each entity. При этом для каждого из 89 субъектов Российской Федерации используется единый набор потребительских товаров и услуг и индивидуальная для каждого субъекта система весов.
The Ministry, incorporating such former government bodies as the State Fire Protection Office, the State Water Rescue Service and the Committee on Safe Performance in Industry, will soon have a single national-level command centre to coordinate all rescue activities in the country. Министерство, включающее такие бывшие государственные органы, как Государственная пожарная инспекция, Государственная служба спасения на водах и Комитет по вопросам безопасности в промышленности, в скором времени будет иметь единый общенациональный командный центр, координирующий все спасательные операции в стране.
To meet the needs of smaller enterprises, sometimes referred to as microenterprises, ISAR has developed a single set of guidelines - Level 3 - which meet the needs of those enterprises that do not produce general-purpose financial statements. Для удовлетворения потребностей более мелких предприятий, которые иногда называют микропредприятиями, МСУО подготовила единый набор руководящих принципов (Руководство для уровня 3), отвечающий потребностям тех предприятий, которые не готовят финансовую отчетность общего назначения.
While the Committee remained of the view that it would be technically sounder to use a single base period, it also noted that, although technically unorthodox, the current hybrid seemed effective. Хотя Комитет по-прежнему считал, что с технической точки зрения более целесообразно использовать единый базисный период, он также отметил, что нынешний «гибрид», несмотря на то, что с технической точки зрения он является неординарным, представляется эффективным.
On the request of the shipper, the carrier may agree to issue a single transport document or electronic transport record that includes specified transport that is not covered by the contract of carriage and in respect of which it does not assume the obligation to carry the goods. По просьбе грузоотправителя по договору, перевозчик может согласиться выдать единый транспортный документ или транспортную электронную запись, включающие конкретно указанную перевозку, которая не охватывается договором перевозки и в отношении которой он не принимает на себя обязательство перевезти груз.
First, while practical reasons existed for including provisions to address transport beyond the scope of the contract of carriage, the current wording failed to indicate clearly whether or not the single transport document required was a multimodal contract. Во-первых, хотя существуют причины практического характера для включения положений, регулирующих транспортировку за рамками договора перевозки, нынешняя формулировка не указывает четко, является ли запрашиваемый единый транспортный документ договором смешанной перевозки.
A definition of "single transport document" in the draft convention might allow delegations to better measure the scope of the draft article and to draw conclusions with respect to the carrier and the shipper requesting the transport of the goods. Определение термина "единый транспортный документ" в проекте конвенции могло бы позволить делегациям более точно установить сферу применения проекта статьи и сделать выводы в отношении перевозчика и грузоотправителя по договору, который запрашивает транспортировку груза.
The specific merit of draft article 13 was that it allowed the shipper to request a single transport document when the carrier was not in a position to carry the goods or was unwilling to do so. Конкретное преимущество проекта статьи 13 состоит в том, что он позволяет грузоотправителю по договору запросить единый транспортный документ, когда перевозчик не в состоянии или не желает перевезти груз.
Mr R. Derwent (United Kingdom) described the results of a project modelling ozone formation in a single plume travelling across Europe taking into account many sources, many different VOCs and their various chemistries. Г-н Р. Дервент (Соединенное Королевство) изложил результаты проекта по моделированию образования озона в единый шлейф, перемещающийся по всей Европе, с учетом многочисленных источников, многочисленных ЛОС и их различных химических свойств.
The Committee welcomes the adoption, in March 2006, of a Law on Amendments to the Law on the Ombudsman for Human Rights in Bosnia and Herzegovina, which establishes a single independent Ombudsman Institution at the State level. Комитет приветствует принятие в марте 2006 года закона о поправках к закону об омбудсмене по правам человека в Боснии и Герцеговине, которым учреждается единый независимый институт омбудсмена на государственном уровне.
The European Single Market, Internal Market or Common Market is a single market which seeks to guarantee the free movement of goods, capital, services, and labour - the "four freedoms" - within the European Union (EU). Европейский единый рынок или внутренний рынок - единый рынок, созданный 1 января 1993 года и стремящийся гарантировать свободное движение товаров, капитала, услуг и людей («четыре свободы») в рамках Европейского союза (ЕС).
Figure 1 below shows an organization chart corresponding to the first option, whereby there would be a single executive secretary in charge of all three convention secretariats and a common support unit would be created covering only legal, administrative and financial support activities. На диаграмме 1 ниже показана организационная схема, соответствующая первому предложению, согласно которому секретариатами всех трех конвенций будет руководить один исполнительный секретарь и будет создан единый вспомогательный орган, который будет заниматься лишь оказанием правовой, административной и финансовой поддержки.