Английский - русский
Перевод слова Single
Вариант перевода Единый

Примеры в контексте "Single - Единый"

Примеры: Single - Единый
The galaxy was discovered on September 11, 1784, by William Herschel, who observed the NGC 68 group as a single object and described it as "extremely faint, large, 3 or 4 stars plus nebulosity". Галактика NGC 68 была открыта 11 сентября 1784 г Уильямом Гершелем, наблюдавшим группу галактик NGC 68 как единый объект и описавшим его как очень слабый, крупный, содержащий 3 или 4 звезды и туманность.
(b) There is insufficient coordination of the institutions and services that deal with the various measures to implement the rights under the Convention and there is no single entity responsible for ensuring the coordination of migratory affairs. Ь) имеет место недостаточная координация соответствующих институтов и служб, ведающих различными мерами с целью реализации прав по Конвенции, и отсутствует единый субъект, ответственный за обеспечение координации миграционных дел.
The Sõpruse 151 Office Building (Ärimaja Sõpruse 151) belongs to a single business and office complex together with the Sõpruse Office Building (Sõpruse Ärimaja). Деловой центр Ärimaja Sõpruse 151 вместе с Sõpruse Ärimaja входят в единый комплекс деловых и офисных центров.
But the continent's policymakers must remember that a digital single market cannot exist as long as there are rules that reinforce divergent national approaches to privacy and hinder the Internet's use of anonymous data for digital advertising. Но политики этого континента должны помнить, что единый цифровой рынок не может существовать, пока существуют правила, которые устанавливают разные национальные подходы к конфиденциальности и препятствуют Интернету в использовании анонимных данных для цифровой рекламы.
Of course, a single European voice in the major multilateral institutions appears more unrealistic than ever: who wants it, except maybe the EU's smaller members? Конечно же, единый европейский голос в главных многоторонних организациях кажется более нереалистичным, чем когда-либо: кто его хочет, за исключением, возможно, небольших членов ЕС?
"Fatherland" and Reforms and Order Party (with People's Movement of Ukraine) announced to compete one single party list during the parliamentary elections in March 2012. В марте 2012 года «Батькивщина», партия «Реформы и порядок» и Народный рух Украины объявили, что выдвинут единый партийный список на парламентских выборах 2012 года.
In connection with issues relating to health, the Government reported that so-called "own affairs" departments of health had been integrated into a single Department of National Health and Population Development. Относительно вопросов здравоохранения правительство сообщило, что так называемые "самостоятельные" департаменты здравоохранения включены в единый департамент национального здравоохранения и демографического развития.
It is planned to combine the pre-investigation bodies, namely the investigators of the Department of Public Prosecutions, the Ministry of Internal Affairs and the Department of State for National Security, in a single committee which would be incorporated in the Government. Планируется объединить органы предварительного следствия, т.е. следователей Прокуратуры, Министерства внутренних дел и Государственного департамента национальной безопасности в единый комитет, который входил бы в состав правительства.
It has also been demonstrated that a single IDC, of the size and structure now being tested, can fulfil the required tasks of collecting data routinely and on-line from the primary stations and when required from the auxiliary station through an automatic request procedure. Было также продемонстрировано, что единый МЦД - тех размеров и той структуры, которые сейчас апробируются,- может выполнять требуемые задачи по текущему и оперативному сбору данных от первичных станций, а когда требуется, то и от вспомогательных станций за счет процедуры автоматического запроса.
One of the design goals of cgroups is to provide a unified interface to many different use cases, from controlling single processes (by using nice, for example) to whole operating system-level virtualization (as provided by OpenVZ, Linux-VServer or LXC, for example). Одна из целей механизма cgroups - предоставить единый программный интерфейс к целому спектру средств управления процессами, начиная с контроля единичного процесса (таких как, например, утилита nice) вплоть до полной виртуализации на уровне системы (как у OpenVZ, Linux-VServer, LXC).
They expect the international community to apply one single standard where the non-proliferation of nuclear weapons in the Middle East is concerned and not to allow the use of any double standards. Они надеются, что международное сообщество применит единый стандарт в том, что касается нераспространения ядерного оружия на Ближнем Востоке, и что оно не допустит применения каких-либо двойных стандартов.
The Judicial Power Organization Act shall determine the setting-up, operation and control of the courts and tribunals, as well as the legal status of professional judges and magistrates, who shall form a single body, and of the staff serving in the administration of justice. Органический закон о судебной власти определяет структуру, управление и функционирование судов и трибуналов, а также правовой статус профессиональных судей и магистратов, которые образуют единый корпус, и персонала, находящегося на службе в органах юстиции.
The advantages offered by a single forum consisting of a tribunal in the form of an international claims commission would be as follows: В нем отмечается, что единый форум, представляющий собой судебный орган типа международной комиссии по рассмотрению исковых требований, имеет ряд преимуществ, а именно:
This would bring together the private and public law on the care, upbringing and protection of children in a single, comprehensive code along the lines of the Children Act 1989 in England and Wales. Оно позволит свести воедино нормы частного и публичного права, регламентирующего уход, воспитание и защиту детей, в единый всеобъемлющий кодекс законов по аналогии с Законом о детях 1989 года, действующим в Англии и Уэльсе.
Mr. CHANDRA (India) said that his delegation had worked very closely with the other sponsors with a view to merging the two draft resolutions on science and technology; it hoped that it would be possible to draft a single resolution at the following session. Г-н ЧАНДРА (Индия) говорит, что его делегация работала в очень тесном контакте с другими авторами в целях объединения в единое целое двух проектов резолюций по науке и технике; она надеется, что на следующей сессии удастся подготовить единый проект резолюции.
With regard to the question of whether a single set of rules should be established or whether there was a need for separate regimes for different types of instruments, one representative stated that the issue should be considered with great care in the light of new realities. Что касается вопроса о том, следует ли устанавливать единый комплекс норм или же существует необходимость в отдельных режимах для различных типов документов, то один из представителей заявил, что этот вопрос следует рассматривать очень внимательно с учетом новых реальностей.
However, as it would not be realistic to provide a single time-limit for all jurisdictions, it was agreed to require that foreign creditors be given a reasonable time-limit. Однако попытка установить единый срок для всех правовых систем была бы нереалистичной, и было принято решение включить требование о том, что иностранным кредиторам должен предоставляться разумный срок.
(b) At the end of the same paragraph, the words "and consolidating them in a single international document" were deleted; Ь) в конце этого же пункта исключить из текста слова "и сведения их в единый международный договор";
At the request of the Assembly, the Council will also have before it at its substantive session, under the general segment, a single document consolidating the recommendations of its subsidiary bodies. По просьбе Ассамблеи Совету на его основной сессии в рамках общего этапа заседаний будет представлен единый документ, содержащий все рекомендации его вспомогательных органов.
He drew the Committee's attention to a set of documents which constituted a single report on United Nations action concerning Rwanda which would be made available to interested Committee members. Он обратил внимание Комитета на подборку документов, представляющую собой единый доклад о деятельности Организации Объединенных Наций в отношении Руанды, который может быть получен заинтересованными членами Комитета.
He suggested that it might be more convenient if the information contained in the provisional agenda with its annotations, in the proposed programme of work and in the list of country rapporteurs, could be consolidated in a single document. Он говорит о том, что, возможно, было бы целесообразно свести в единый документ информацию, содержащуюся в предварительной повестке дня с пояснениями к ней, в предлагаемой программе работы и в списке докладчиков по странам.
As with the French declarations in the Nuclear Tests case, in this case there were a series of acts or statements that formed a single unilateral act, even though the statements were not identical, as will be demonstrated below. В данном случае так же, как и в случае с заявлениями Франции в связи с проблемой ядерных испытаний, мы имеем различные акты или заявления, которые образуют единый односторонний акт, хотя, как будет показано, они не являются идентичными.
The Working Party reviewed progress in the preparation of the pre-filled questionnaires also containing, as requested, relevant AGC parameters and AGC lines, not part of the AGTC network to arrive at a single consolidated questionnaire covering both the AGTC and the AGC Agreements. Рабочая группа рассмотрела ход работы по подготовке предварительно заполненных вопросников, содержащих также, согласно высказанной просьбе, соответствующие параметры СМЖЛ и линии СМЖЛ, не входящие в сеть СЛКП, с тем чтобы разработать единый сводный вопросник, охватывающий оба соглашения: СЛКП и СМЖЛ.
In cases where responsibility for a particular item is shared by both subsidiary bodies, it would be useful to consolidate different elements into a single draft decision, or for the bodies to work together from the start through a joint process. В тех случаях, когда ответственность за тот или иной конкретный пункт несут совместно оба вспомогательных органа, было бы целесообразно, чтобы различные элементы были сведены в единый проект решения или чтобы эти органы с самого начала работали вместе в рамках совместного процесса.
A single Penal Code for the FRY will replace the two existing penal codes in Serbia and Montenegro, and the Special Rapporteur was pleased to learn that, in accordance with the FRY Constitution, it will no longer provide for capital punishment. На смену двум уголовным кодексам, действующим в настоящее время в Сербии и Черногории, будет принят единый уголовный кодекс СРЮ, и Специальный докладчик с удовлетворением восприняла известие о том, что в соответствии с Конституцией СРЮ из этого кодекса будет изъято положение о смертной казни.