Английский - русский
Перевод слова Single
Вариант перевода Единый

Примеры в контексте "Single - Единый"

Примеры: Single - Единый
Several members asked for more time to consider both draft decisions and it was suggested that it might be possible to merge the texts into a single draft decision. Несколько членов просили предоставить им дополнительное время для рассмотрения обоих проектов решения и высказали надежду на то, что тексты можно объединить в единый проект решения.
Liquefied natural gas (LNG), which has a single worldwide market, also exhibited a similar roller coaster price movement, albeit less volatile during the 1990s. Цены на сжиженный природный газ (СПГ), который имеет единый мировой рынок, также переживали аналогичные взлеты и падения, хотя в 1990-х годах они были менее неустойчивыми.
As the technology for manufacturing of paints and varnishes with a lower content of solvents was well established to date, the delegation of the EU proposed opting for a single ambition level for the obligations for all Parties without the need for introducing them in stages. Поскольку к настоящему времени технология производства красок и лаков с низким содержанием растворителей хорошо развита, делегация ЕС предложила избрать единый целевой уровень обязательств для всех Сторон, отметив отсутствие необходимости в их поэтапном введении.
It agreed that the next Committee and Working Party on Land Administration sessions should be provided with a single document containing short summaries of the workshops that had taken place during the intersessional period. Оно приняло решение о том, что на следующих сессиях Комитета и Рабочей группы по управлению земельными ресурсами должен представляться единый документ, содержащий краткие резюме рабочих совещаний, проводившихся в межсессионный период.
While it was not for the Prefect to try the application on its usefulness, in the Committee's view the decision-making procedure before the Prefect appears as a single act that covers all aspects of the location, design and operation of the installation. Хотя в полномочия префекта не входит рассмотрение заявки на предмет ее целесообразности, Комитет считает, что используемая префектом процедура принятия решений представляет собой единый акт, охватывающий все аспекты, связанные с местонахождением, конструкцией и функционированием установки.
Economic theory, as well as the evidence provided by the Secretariat and IMF, demonstrated that it was not possible to calculate a single, idealized "equilibrium" level of exchange rates. Как наглядно следует из экономической теории и доказательств, представленных Секретариатом и МВФ, невозможно рассчитать единый, идеальный во всех отношениях равновесный валютный курс.
For example, a Treasury single account, which consolidates all of the Government's cash and provides a trail of how the funds are spent and to whom, offers one way of addressing this challenge. Например, единый счет в министерстве финансов, который консолидирует всю наличность правительства и позволяет отслеживать, каким образом расходуются эти средства и на кого, является одним из способов решения этой проблемы.
The Secretariat continues to use a single, lengthy and arduous process for all phases of the human resources cycle - recruitment, lateral moves and promotions. Секретариат продолжает использовать единый для всех длительный и сложный процесс, применяемый на всех этапах работы с кадрами: набор, горизонтальные перемещения и повышения по службе.
In fact, in practice, the two could be combined: it was possible to have a single controlled document that was provided a requisite level of assurance by means of an electronic registry. На практике эти два подхода могут быть объединены: можно иметь единый контролируемый документ, который обеспечивает требуемый уровень гарантий посредством использования электронного реестра.
A single national process involving joint strategic planning meetings at the senior and working levels among all relevant stakeholders is therefore essential to create and uphold political will and nurture a joint approach in holding providers to account. В этой связи единый национальный процесс, включающий проведение совместных совещаний между всеми заинтересованными сторонами в целях стратегического планирования на уровне руководящих и технических сотрудников, имеет важное значение для установления и поддержания политической воли и разработки совместного подхода в вопросах обеспечения подотчетности поставщиков помощи.
Sierra Leone was indeed the only country in the world which had been able to produce such a single combined progress report, and the Peacebuilding Commission should be commended for that achievement. Сьерра-Леоне действительно является единственной страной в мире, которая сумела подготовить такой единый сводный периодический доклад, и Комиссия по миростроительству должна быть отмечена за это достижение.
In its decision 2009/20, the Executive Board requested UNDP, UNFPA and UNICEF to further harmonize and improve their methods of budgeting, with the aim of having each organization present a single, integrated budget. В своем решении 2009/20 Исполнительный совет просил ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ продолжить гармонизацию и совершенствование их методов составления бюджета, с тем чтобы каждая организация готовила единый сводный бюджет.
In most cases, these papers are available on meeting web sites, but there is currently no single entry point or means of finding and categorising such papers, so those searching for information on this topic do not always find what they are looking for. В большинстве случаев эти документы размещены на веб-сайтах совещаний, однако в настоящее время отсутствуют единый механизм ввода этих документов или инструменты их поиска и категоризации, вследствие чего ищущие информацию по этой теме не всегда могут отыскать то, что им нужно.
The Committee is of the view that it would have been desirable if all aspects of United Nations peacekeeping air operations had been contained in a single unified document. Комитет считает, что было бы желательным, если бы информация по всем аспектам воздушных операций в контексте деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира включалась в отдельный единый документ.
However it would be a mistake to impose a common regulatory standard given there is no single regulatory system that is right for all countries. Однако было бы ошибкой навязывать единый стандарт регулирования, поскольку не существует какой-то одной системы регулирования, которая подходила бы всем странам.
It proposes using a single monetary indicator which focuses on the non-environmental dimensions of wealth, with a few well-chosen physical indicators to describe the status and trends of the environment. Она предлагает единый денежный показатель, касающийся неэкологических аспектов благосостояния, в сочетании с несколькими тщательно отобранными физическими показателями, дающими представление о состоянии и изменении окружающей среды.
However, the decision was taken not to split them into groups but present them all in a single list in the section on the definition of produce. Однако было принято решение не разбивать их на группы, а включить все их в единый перечень в разделе "Определение продукта".
As a matter of fact, I would say it is the single or sole standing body, but we all know that there are many other forums tackling many key issues. Ну, собственно, я бы сказала, что это единый или единственный постоянный орган, но ведь, как все мы знаем, есть и много других форумов, занимающихся многими ключевыми проблемами.
Such facilities allow economic operators to prepare and submit to governmental authorities the documents necessary to comply with import-export regulatory requirements through a single entry point (often, the customs authority), which is responsible for sharing that information among other interested offices. Такие механизмы позволяют субъектам экономической деятельности готовить и представлять государственным органам документы, необходимые для выполнения нормативных требований в отношении импорта-экспорта, через единый пункт ввода (часто это таможенный орган), который отвечает за обмен этой информацией с другими заинтересованными ведомствами.
The Committee is furthermore concerned at the delay in completing the merger of the Entity level Ombudsmen institutions into a single Ombudsman for Human Rights of Bosnia and Herzegovina to ensure effective and independent monitoring of the implementation of the Convention and its Optional Protocols in the State party. Кроме того, Комитет обеспокоен задержками в деле завершения слияния институтов омбудсменов на уровне образований в единый институт Уполномоченного по правам человека Боснии и Герцеговины для обеспечения эффективного и независимого мониторинга осуществления Конвенции и Факультативных протоколов к ней в государстве-участнике.
For the same purpose, three major cell phone companies introduced in May 2007, with IOM assistance, a single toll-free telephone number (527). При содействии Представительства МОМ в мае 2007 года в Украине три крупных компании мобильной связи ввели единый бесплатный телефонный номер 527 для предупреждения торговли людьми.
Two of these are also included within the single set of 198 national indicators as part of the new performance framework for local authorities and local authority partnerships. Два эти показателя включены также в единый свод из 198 национальных показателей, определяющих эффективность работы местных органов власти и партнерских отношений между ними.
That would form a single paragraph which took account of acts of an extreme nature, followed by acts of a less serious nature. Это позволило бы сформулировать единый пункт, в котором рассматриваются действия экстремистского характера, после которых излагаются действия менее опасного характера.
Mr. Prosper, returning to assertions by the Moroccan delegation that Moroccans, in spite of the multiplicity of their origins, were a single people, noted that the State party remained opposed to the idea of gathering statistics disaggregated by ethnicity. Г-н Проспер, ссылаясь на заявления делегации Марокко, согласно которым марокканцы, несмотря на различия в их происхождении, образуют единый народ, отмечает, что государство-участник по-прежнему выступает против идеи сбора статистических данных в разбивке по признаку этнической принадлежности.
As the Advisory Committee had consistently called for a rationalized support structure to the African Union in the area of peace and security, it welcomed the proposal to consolidate the four entities in Addis Ababa in a single entity. Поскольку Консультативный комитет постоянно призывал к созданию рациональной структуры поддержки Африканского союза в области мира и безопасности, он приветствует предложение об объединении четырех подразделений, действующих в Аддис-Абебе, в единый орган.