In a more extreme way it could be viewed as a complete replacement to existing user interfaces, which unifies all forms of data and provides a consistent single interface. |
В крайних случаях она может трактоваться как полная замена существующим пользовательским интерфейсам, унифицирующая все формы данных и обеспечивающая единый последовательный интерфейс. |
Wayne Green, who had just started Byte magazine, wanted all the manufacturers to get together and produce a single cassette standard. |
Уэйн Грин, автор журнала Byte, хотел собрать всех производителей вместе и выработать единый стандарт записи на кассету. |
The combination of movements at all joints can be modeled as a single, linear element capable of changing length and rotating about an omnidirectional "hip" joint. |
Комбинация движений на всех суставах может быть смоделирована как единый линейный элемент, способный изменять длину и вращаться вокруг всенаправленного «тазобедренного» сустава. |
The Mission encouraged the unified drafting of the revised criminal code and a single legal text is expected to be submitted to the parliament before the end of 2014. |
Миссия поощряла разработку типового пересмотренного уголовного кодекса, и ожидается, что единый правовой документ будет представлен парламенту до конца 2014 года. |
Albanian intellectuals in the late nineteenth century began devising a single, standard Albanian literary language and making demands that it be used in schools. |
В конце XIX века албанские интеллектуалы начали создавать единый албанский литературный язык, и требовать его использования в школах. |
But, rather than try to define a single approach, central bankers should aim to develop individualized approaches within the orthodox monetary-policy framework, which revolves around price stability and independence. |
Однако, вместо того чтобы пытаться определить единый подход, центральным банкам необходимо сосредоточиться на разработке индивидуальных подходов в рамках ортодоксальной кредитно-денежной политики, которая вращается вокруг ценовой стабильности и независимости. |
But Europe's last chance to be a credible actor in a multi-polar world rests precisely on its ability to present a single, united, responsible voice. |
Но последний шанс Европы быть надежным игроком в многополюсном мире возлагается именно на ее способность представить один единый ответственный голос. |
In so far as the European Union is a "single market," it is represented by the Trade Commissioner, Pascal Lamy. |
До тех пор пока Европа выступает как «единый рынок», ее интересы представляет комиссар по торговле Паскаль Лами. |
What will the single European financial market of the future look like? |
На что будет похож единый финансовый рынок Европы в будущем? |
The Committee therefore recommends that a single report be issued that would cover both programme and financial performance for the same period. |
Поэтому Комитет рекомендует выпускать единый доклад, который охватывал бы вопросы исполнения как программ, так и бюджета за один и тот же период. |
Now the Kremlin wants to merge the FSB and MVD into one Ministry of State Security, thereby creating a single anti-terrorist center. |
Сейчас Кремль хочет объединить ФСБ и МВД в одно Министерство государственной безопасности, создавая тем самым единый антитеррористический центр. |
In their enthusiasm for creating a "single market," European leaders did not recognize that governments provide an implicit subsidy to their banking systems. |
В своем энтузиазме создать «единый рынок» европейские лидеры не учли, что правительства предоставляют скрытые субсидии своим банковским системам. |
ARCA also became a platform for the operations of MasterCard, VISA, American Express and Diners Club, using a single processing center, technology and software solutions. |
В 2001 году в Армении была введена система национальной платёжной системы ARCA, которая в дальнейшем стала обслуживать местные карты ARCA, а также MasterCard, VISA, American Express и Diners Club, используя единый процессинговый центр, технологические и программные решения. |
It functions similarly to Phonon as it does not manage hardware on its own but makes existing solutions accessible through a single API. |
Функционально Solid похож на Phonon, поскольку непосредственно оборудованием не управляет, а предоставляет единый API для программ. |
Several of the volcanoes were close enough to each other that lava flows on their flanks overlapped one another, merging into a single island. |
Вулканы располагались достаточно близко друг к другу, так что потоки лавы перекрывая друг друга, образовали единый остров. |
He's watching with keen interest as Lisi struggles with his attempt to put all the forces of nature into a single mathematical framework. |
Он с интересом наблюдает за отчаянными попытками Лизи объединить все силы природы в единый математический каркас. |
The main group was discovered in 1784 by William Herschel, who listed the galaxies as a single object. |
Основные галактики группы были открыты Уильямом Гершелем в 1784 г., предполагавшим, что они образуют единый объект. |
For its part, the opposition still lacks clear leadership and a single leader who can offer a clear alternative to Chávez and mobilize voters. |
Следует отметить, что в оппозиции все еще отсутствует четкое лидерство и единый кандидат, способный стать очевидной альтернативой Чавесу и мобилизовать избирателей. |
Why have some countries chosen to create a single national financial services regulator? |
Почему некоторые страны вынуждены были создать единый национальный орган, регулирующий оказание финансовых услуг? |
This important body, as the single multilateral disarmament negotiating forum of the international community, has played a unique role in the field of disarmament and non-proliferation. |
Этот важный орган как единый многосторонний форум международного сообщества для переговоров по разоружению играет уникальную роль в сфере разоружения и нераспространения. |
As the single multilateral disarmament negotiating forum the CD should live up to its obligations and responsibilities to address this important issue before it is too late. |
Как единый многосторонний форум переговоров по разоружению КР должна быть на высоте своих обязанностей и обязательств в отношении урегулирования, пока не поздно, этой важной проблемы, стоящей перед нею. |
It was his belief that no single set of priorities should be imposed on a country from the outside, he stated. |
Она заявила, что, по ее мнению, ни одной стране не должен извне навязываться единый комплекс приоритетов. |
As the proposals were complementary, it was to be hoped that they could be combined in a single document for consideration by the Special Committee. |
Поскольку эти предложения являются взаимодополняющими, остается надеяться, что они будут сведены в единый документ, который будет представлен на рассмотрение Специальному комитету. |
It is, of course, impossible to reflect every view on the various issues if one is to arrive at a single negotiating text. |
Конечно же, невозможно отразить все взгляды на различные вопросы, если задача заключается в том, чтобы выработать какой-то единый текст для обсуждения. |
On the basis of those studies, a single age for marriage would be proposed that reflected existing values and practices in Bolivia. |
На основе результатов этих исследований будет предложено установить единый возраст для вступления в брак, отражающий существующие ценности и практику в Боливии. |