Английский - русский
Перевод слова Single
Вариант перевода Единый

Примеры в контексте "Single - Единый"

Примеры: Single - Единый
A single consolidated, transparent report on the use of general-purpose contributions would help counteract existing donor resistance towards making such contributions. Единый сводный и транспарентный доклад об использовании взносов общего назначения помог бы преодолеть нынешнее нежелание доноров делать такие взносы.
They are a single people joined together by common bonds. Жители Марокко представляют собой единый народ, сплоченный общими узами.
Moroccans, whatever their origin, constitute a single people with the same rights and the same duties. Вне зависимости от своего происхождения марокканцы составляют единый народ с одинаковыми правами и одинаковыми обязанностями.
In the case of AETR there is currently no single treaty body fulfilling these functions. В случае ЕСТР в настоящее время единый договорной орган, выполняющий эти функции, отсутствует.
A single point of contact on the (inter-)national network level for the provision of this strategic information is recommended. Рекомендуется создать единый контактный пункт для предоставления стратегической информации на уровне национальных или международных сетей.
We need, however, to reduce those options and as far as possible determine a single, agreed approach. Однако нам необходимо сократить количество этих вариантов и, насколько это возможно, определить единый согласованный подход.
The judiciary is organized on the basis of a single legal order and follows the principle of the right of appeal to a higher court. Структура судебной системы представляет собой единый судебный порядок и основана на принципе двухступенчатой юрисдикции.
For the purpose of Presidential elections, there is a single national constituency. Для целей проведения президентских выборов в стране сформирован единый общенациональный избирательный округ.
He had proposed conducting a biennial evaluation of the needs of all treaty bodies and establishing a single calendar for the submission of all State party reports. Он предложил провести двухгодичную оценку потребностей всех договорных органов и принять единый график представления докладов всеми государствами.
The third reason is the need to develop a single coherent body of rules on international responsibility. Третья причина состоит в необходимости разработать единый последовательный свод норм о международной ответственности.
The partial concepts prepared by those working groups have been consolidated into a single text with the assistance of external experts. Отдельные концепции, подготовленные этими рабочими группами, были сведены в единый текст с помощью внешних экспертов.
A fourth option would be to include all provisions in a single document, with no annexes or protocols. Четвертый вариант предусматривает включение всех положений в единый документ без приложений или протоколов.
A single national peacebuilding document outlining strategies and priorities developed by the host Government would improve coordination among the national and international partners concerned. Единый национальный касающийся миростроительства документ, очерчивающий разработанные принимающим правительством стратегии и приоритеты, способствовал бы улучшению координации между заинтересованными национальными и международными партнерами.
We should not be trying to impose Western values or a single template on the region. Мы не должны пытаться навязать этому региону западные ценности или какой-то единый шаблон.
We cannot apply a single standard, benchmark or template to all regions. Мы не можем применять единый стандарт, одни и те же критерии или образцы для всех регионов.
Thematic clustering of recommendations and the integration of the outcome into a single document could also facilitate implementation and the provision of technical assistance. Разбивка рекомендаций по темам и включение итоговых решений в единый документ также будут способствовать процессу осуществления и оказанию технического содействия.
There is no single international standard, nor common understanding, regarding what "procedure" means. Единый международный стандарт здесь отсутствует, равно как и общее понимание того, что же означает "процедура".
He also emphasized that a single set of international accounting standards would better serve the needs of users worldwide. Он подчеркнул также, что единый набор международных стандартов бухгалтерского учета позволил бы лучше удовлетворять потребности пользователей во всем мире.
A single, harmonized and simplified approach to programme planning, reporting and budgeting has implications for internal efficiency and effectiveness. Единый, согласованный и упрощенный подход к программному планированию, отчетности и формированию бюджетов способствует повышению внутренней эффективности и действенности.
Notification was not required to be in the form of a single document. Уведомление не обязательно должно выглядеть как единый документ.
Unless all Member States agreed on a single approach, there was no consensus. Если все государства-члены не согласуют единый подход, консенсуса быть не может.
A single radio channel has been programmed to facilitate communication. Для облегчения связи был выделен единый радиоканал.
The Human Development Index gives a single measure of 67 per 1,000 as of 2008. В индексе развития человеческого потенциала приводится единый показатель в 67 смертей на 1000 живорождений по состоянию на 2008 год.
The EU single market allows for free circulation to products that meet a minimum set of common "essential requirements". Единый рынок ЕС обеспечивает свободное распространение продуктов, удовлетворяющих минимальному набору общих "необходимых требований".
Our discussions underline the continuing technical and political difficulties involved in seeking to construct a single unified instrument to govern all conventional arms transfers. Наше обсуждение свидетельствует о наличии технических и политических трудностей в попытках разработать единый унифицированный документ, который регулировал бы все случаи передачи обычных вооружений.