Английский - русский
Перевод слова Single
Вариант перевода Единый

Примеры в контексте "Single - Единый"

Примеры: Single - Единый
This is a single amount which depends on the amount of funds paid by the employer for labour remuneration. Размер единый и зависит от суммы средств, направленных работодателем на оплату труда.
A single document consisting of an analytical section and a condensed set of practical conclusions would seem to serve both purposes. Единый документ, состоящий из аналитического раздела и краткого свода практических выводов, как представляется, будет служить обеим целям.
A single State standard is applied to all modes in terms of the curriculum studied. Для всех форм образования в рамках соответствующих образовательных программ применяется единый государственный стандарт.
As a result of the fine-tuning of the restructuring of the Department, the two offices have been merged into a single division. Эти два подразделения были сведены в единый отдел в результате доводки структурной перестройки, которой подвергся Департамент.
Others, however - such as the single core country analysis and single comprehensive implementation plan - were of questionable practical value. Вместе с тем другие меры, такие как единый основной страновой анализ и единый всеобъемлющий план осуществления заставляют сомневаться в их практической ценности.
Thirdly, a single core country analysis and a single comprehensive implementation plan may be put in place only insofar as the financial resources of each organization allow for country-specific activities. В-третьих, единый базовый страновой анализ и единый всеобъемлющий план осуществления могут быть осуществлены лишь в той степени, в какой финансовые ресурсы каждой организации позволяют заниматься деятельностью в конкретных странах.
Respondents will be able to pack any number of reports, in any combination of survey and addressee, into a single file, and send it to a single point of delivery. Респонденты смогут пакетировать любое количество отчетов в любом сочетании обследования и адресата в единый файл и отправлять его в единый пункт сбора информации.
One advantage of this overall scheme is that a single contract and a single set of conditions would apply to the entire carriage. Одно из преимуществ такой общей схемы состоит в том, что единый договор и единый комплекс условий будут применяться ко всей перевозке в целом.
Global technology units are set up when a single product is envisaged for the global market. Глобальные технологические отделы создаются тогда, когда для поставки на глобальный рынок планируется выпускать единый товар.
The united federal State would be one, with a single sovereignty, a single citizenship and a single international personality. Объединенное федеральное государство должно быть единым, иметь единый суверенитет, единое гражданство и единую международную правосубъектность.
Further, a single annual funding cycle creates extreme peak workloads around a single decision-making period. Кроме того, единый цикл финансирования приводит к экстремальной нагрузке на сотрудников во время единого периода принятия решений.
That entails establishing a bicommunal and bizonal federal State of Cyprus with a single sovereignty and international personality and with a single citizenship. Это ведет к созданию двухобщинного и двухзонального федерального кипрского государства, которое будет иметь единый суверенитет и международный характер, а также единое гражданство.
The single market had been inaugurated recently, and the single economy would become effective in 2008. Единый рынок недавно был торжественно открыт, а единая экономика начнет функционировать в 2008 году.
Migration is, of course, part of the adjustment mechanism that makes America work as a single market with a single currency. Конечно, миграция является частью механизма корректировки, который заставляет Америку работать как единый рынок с единой валютой.
He also welcomed the decision to hold a single general debate and to consolidate the decisions into a single text. Он также приветствует решение о проведении одних общих прений и сведении решений в единый текст.
It was also suggested that a single report might be a long-term objective, which could be appropriate in a context of a single treaty body. Участники совещания указали также, что такой единый доклад можно было бы рассматривать в качестве долгосрочной цели, которая была бы уместна в рамках деятельности единого договорного органа.
Business account storage is shared across all sub accounts allowing for single billing and management of multiple users at a single company. Хранилище бизнес-счетов распределяется между всеми дочерними учетными записями, что позволяет осуществлять единый биллинг и управлять несколькими пользователями в одной компании.
We have gone even further by creating a single market with a supporting institutional framework, and we are making good progress towards establishing a single economy. Мы пошли даже еще дальше, создав единый рынок с поддерживающей институциональной основой, и мы добиваемся большого прогресса на пути к созданию единой экономики.
The introduction of a single customs document that reduces the data requirement to one single set and possibly uses e-commerce techniques is recommended. Рекомендуется ввести единый таможенный документ, позволяющий сократить объем требуемых данных до одного единого набора и, возможно, использовать методы электронной торговли.
Procedural coordination may involve some or all of the following: the appointment of a single insolvency representative to administer the individual insolvency proceedings; combined meetings and hearings; joint deadlines; a single list for the provision of notices; a single creditor committee; and. Процедурная координация может включать некоторые из перечисленных ниже элементов или все эти элементы: назначение единого управляющего для управления рядом отдельных производств по делу о несостоятельности; совместные заседания и слушания; установление общих предельных сроков; единый список для рассылки уведомлений; единый комитет кредиторов; и.
In one national experience, the objectives of a single window for exports were said to include a single exporter register, electronic and simplified procedures, an electronic certificate of origin and a single database for products and entities. В одном из национальных примеров цели создания "единого экспортного окна" заключались в том, чтобы составить единый регистр экспортеров, перейти на электронные и упрощенные процедуры, ввести электронный сертификат происхождения и создать единую базу данных о товарах и предприятиях.
The most basic type of single window is a national single window where a single authority receives information from traders and other parties involved in international trade, either on paper or electronically, and disseminates this information to all relevant governmental authorities. Простейшей из них является национальный механизм "единого окна", в рамках которого единый орган получает от торговых предприятий и других участников международной торговли информацию в бумажной или электронной форме и рассылает эту информацию всем соответствующим государственным органам.
As the First Emperor, harsh and brutal, he nonetheless gave the Chinese a sense of themselves as a single people in a single country, under a single leader, and that's very much part of the world we still live in. Первый Император, жестокий и бесчеловечный, он, тем не менее, дал Китаю чувство единства - единый народ в единой стране с одним правителем, И это значительная часть мира, в котором мы живем до сих пор.
The arrangement developed a comprehensive national sector-wide reform programme; created a single United Nations team; and set up a single funding stream, a window of the Multi-Partner Trust Fund established to resource the implementation of the New Deal Compact for Somalia. В рамках этого процесса была разработана всеобъемлющая национальная общесекторальная программа реформ; создана единая группа Организации Объединенных Наций; и установлен единый финансовый канал по линии Целевого фонда с участием многих партнеров, учрежденного для финансирования осуществления договоренностей по «новому курсу» для Сомали.
The idea of requesting a single report would only be workable if there was a single committee that constantly met to consider the ways in which the provisions of all human rights instruments were being implemented. Он считает, что идею единого доклада можно рассматривать только в том случае, если будет постоянно заседать единый комитет для рассмотрения вопроса о выполнении положений всех договоров в области прав человека.