Английский - русский
Перевод слова Single
Вариант перевода Единый

Примеры в контексте "Single - Единый"

Примеры: Single - Единый
A single report does not solve the issue of non-reporting. единый доклад не решает вопроса непредставления докладов.
This situation should be reviewed with the objective of moving to a single medical insurance policy administered by a central unit that would advise all VIC-based staff. Эту ситуацию следует пересмотреть в целях перехода на единый полис медицинского страхования с созданием центрального подразделения, которое консультировало бы всех сотрудников, базирующихся в ВМЦ.
Given the wide variety of sectors on which electoral activities ultimately have an impact, the United Nations system must work as a single body. С учетом широкого круга секторов, для которых в конечном счете мероприятия по проведению выборов имеют определенные последствия, система Организации Объединенных Наций должна функционировать как единый орган.
By maximizing the utilization of staff and other resources, the single ACC secretariat is expected to enhance the cost-effectiveness of secretariat support for the ACC machinery. За счет максимально эффективного использования персонала и других ресурсов единый секретариат АКК должен повысить экономичность секретариатской поддержки механизмов АКК.
There is not yet a single European market with a "level playing field" and equal opportunities. Единый европейский рынок с "равными условиями для всех" пока не сложился.
There is not yet a single European market with a "level playing field" and equal opportunities. В Европе пока еще не сложился единый рынок с "равными условиями" и равными возможностями.
The "abridged IAS" could eventually be a single document that would bring together the relevant elements of the "core SME standards". Сокращенный набор МСУ в конечном счете может представлять собой единый документ, объединяющий соответствующие элементы "ключевых стандартов для МСП".
This type of analysis is expected to shed light on the possibilities of using data from these surveys without necessarily combining them in one single data set. Такой анализ должен пролить свет на возможность использования данных этих обследований без обязательного комбинирования их в единый набор данных.
One issue not considered is whether a single reorganization plan can be proposed for two or more members of a group. Один из вопросов, которые в Руководстве не рассматриваются, касается того, может ли для двух или более членов группы быть предложен единый план реорганизации.
At the sixty-second session, the representative of Portugal emphasized that, given the need to ensure that ATP documents are secure, WP. should adopt a single certificate model. На шестьдесят второй сессии представитель Португалии подчеркнул, что с учетом необходимости обеспечения надежности документов СПС WP. следует принять единый образец свидетельства.
They then agree to adopt the original and second instruments together, so that the two are treated as a combined, single instrument. Затем они соглашаются принять первоначальный и второй документы в совокупности, с тем чтобы оба из них рассматривались как комплексный единый документ.
There is no clear consensus on best practice in this area, and it may be that no single approach fits all circumstances. По поводу наилучших процедур в этой области не существует однозначного мнения, и единый подход, возможно, и неприменим ко всем обстоятельствам.
The effect of Hungary's conduct was to render impossible the accomplishment of the system of works that the Treaty expressly described as 'single and indivisible'. В результате поведения Венгрии стало невозможным завершение комплекса работ, который был четко охарактеризован в Договоре как «единый и неделимый».
Seventeen federal agencies have adopted a single, general set of regulatory provisions which prohibit, with limited exceptions, non-consensual participation by human subjects in medical research. Семнадцать федеральных ведомств приняли единый общий свод нормативных положений, запрещающих, за исключением ограниченных случаев, участие людей в медицинских исследованиях без их согласия.
It is hard to believe that, with today's vast capital flows, the single market would have survived a series of sharp and abrupt exchange-rate changes. Трудно поверить, что с таким большим потоком капитала сегодня единый рынок смог бы пережить ряд резких и крутых изменений обменного курса.
We need a single legislative council, a bicameral European Parliament, with one house representing member states, and the other the European electorate. Нам нужен единый законотворческий совет, двухпалатный Европейский парламент, в котором одна палата будет представлять страны-участницы, а другая - европейских избирателей.
Fuelled by the technology revolution and the increasing liberalization of trade and finance, the process was rapidly transforming the world into a single global marketplace. В результате технологической революции и все большей либерализации торговли и финансовых операций этот процесс быстро преобразует мир в единый глобальный рынок.
Proposals made at each panel discussion were compiled into a single list and workshop participants were required to grade the importance and relevance of each proposal in alleviating conditions within their particular local settings. Предложения, выработанные в ходе обсуждений в каждой группе, были сведены в единый список, и перед участниками семинара была поставлена задача определить категорию важности и актуальности каждого предложения с точки зрения улучшения положения, существующего в их конкретных местных условиях.
In doing so, we need to reflect that the Conference came into being through the collective wisdom of the international community to create a single multilateral negotiating forum on disarmament. В этом контексте нам нужно учитывать, что эта Конференция является плодом коллективной мудрости международного сообщества, желавшего создать единый многосторонний форум переговоров по разоружению.
the obligation to record all such operations (and to set up a single computer archive); обязанность регистрировать все такие операции (и вести единый компьютеризированный архив);
In keeping with past practice and as requested by the Assembly in the resolution, the Secretary-General is continuing to submit a single report instead of several separate reports. Руководствуясь практикой прошлых лет и просьбой, высказанной самой Ассамблеей в названной резолюции, Генеральный секретарь вновь представляет вместо нескольких отдельных докладов единый доклад.
Since Aid for Trade was not part of the single undertaking, it was important that work on the initiative went ahead. Данная инициатива не входит в единый пакет обязательств, и поэтому важно продолжить работу над ней.
His delegation also supported the proposal to amalgamate the four existing security structures into a single Directorate in order to increase the overall operational efficiency. Делегация Кореи поддерживает также предложение объединить четыре существующие структуры по обеспечению безопасности в единый Директорат, с тем чтобы повысить общую эффективность оперативной работы.
It may prove advantageous for the various firms to form a single bloc, pooling their resources and concluding alliances, instead of working individually. Различным компаниям, возможно, имеет смысл образовать единый блок, объединив свои ресурсы и заключив союз, вместо того чтобы работать поодиночке.
If a single report was presented covering all aspects of all treaties, would all the committees sit together? Если будет представлен единый доклад, охватывающий все аспекты всех договоров, будут ли все комитеты заседать вместе?