Английский - русский
Перевод слова Single
Вариант перевода Единый

Примеры в контексте "Single - Единый"

Примеры: Single - Единый
The United Nations Office at Geneva records all transactions in a single IMIS project account, without accounting separately for UNSSC projects. Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве имеет единый счет в ИМИС для всех финансовых операций по всем проектам, и не ведет отдельную бухгалтерскую отчетность по проектам кпоон.
In addition, a single trust fund will be established; administration of the proposed fund will be entrusted to the World Bank. Кроме того, будет создан единый целевой фонд; руководить предлагаемым фондом будет поручено Всемирному банку.
Secondly, the Secretary-General will establish a single trust fund in order to facilitate and increase the participation of representatives of NGOs from developing countries. Во-вторых, Генеральный секретарь создаст единый целевой фонд для содействия участию представителей НПО развивающихся стран и расширения такого участия.
A single consolidated report on all human rights treaties Единый сводный доклад по всем договорам по правам человека
Also at the same meeting, the Rapporteur orally corrected the draft resolution by combining the fourth and fifth preambular paragraphs in a single preambular paragraph. Также на том же заседании Докладчик внес устную поправку в проект резолюции, объединив четвертый и пятый пункты преамбулы в единый пункт преамбулы.
As in Sierra Leone, a compromise was eventually reached, resulting in a single strategy document that better reflects national priorities and is more focused and realizable. Как и в Сьерра-Леоне, в конечном счете был достигнут компромисс, в результате чего был подготовлен единый стратегический документ, который лучше отражает национальные приоритеты и содержит более конкретные и достижимые цели.
Lighten the administrative burden; a single overall planning document should include peacebuilding elements developed through a participatory and inclusive process Облегчить бремя административных издержек; единый общий плановый документ должен включать в себя связанные с миростроительством элементы, разработанные в контексте основанного на принципе участия и инклюзивного процесса
(a) States should conclude a single, comprehensive and updated treaty that encompasses all space legislation. а) государства должны заключить единый, всеобъемлющий и современный договор, охватывающий все законодательство в космической области.
As regards this biennium, $13 million has been appropriated for this Account, but not a single dollar has yet been spent from it. В ходе нынешнего двухгодичного периода 13 млн. долл. США были выделены для этого Счета, но пока ни единый доллар не использован.
Accordingly, the plan specifies that the United Cyprus Republic has a single international legal personality and sovereignty, and partition or secession are expressly prohibited. Следовательно, в плане предусматривается, что Объединенная Кипрская Республика будет иметь единую международную правосубъектность и единый суверенитет, а раздел или выход будут прямо запрещены.
In addition, over the past 10 years, most treaty bodies have formally adopted rules permitting the submission of multiple reports in a single document. Помимо этого, за последние десять лет большинство договорных органов официально приняли правила, разрешающие представлять несколько докладов, объединенных в единый документ.
The short- and medium-term objectives must be to agree on a single document to replace the register, the loading journal and the unloading certificate. В ближайшей и среднесрочной перспективе следовало бы принять единый документ взамен журнала о регистрации, журнала грузовых операций и свидетельства о разгрузке.
In essence, this single sum would represent what may be considered as a full and fair amount for forgoing the rights to a pension. По сути, этот единый платеж будет той суммой, которую можно считать полной и справедливой заменой пенсионных прав.
After sufficient exploration and probing of interests and options, mediators often submit a single negotiating text to both sides and ask them to suggest changes. После достаточного изучения и обсуждения различных интересов и вариантов посредники часто представляют единый текст для переговоров и просят обе стороны сказать, что они хотели бы изменить.
The United Nations should provide a single forum for dialogue on issues of common concern, with the goal of moving towards regular and substantive sessions. Организации Объединенных Наций следует обеспечивать единый форум для диалога по вопросам, представляющим общий интерес, в ходе очередных и основных сессий.
E. Methods of review: single or multiple mechanisms Е. Методы обзора: единый механизм или несколько
The JISC recommends that the single project cycle be developed in line with the following broad steps: КНСО рекомендует разработать единый проектный цикл в рамках следующих обширных мер:
[Option 1: A single central secretariat dealing with administrative functions only. а) [вариант 1: единый центральный секретариат, выполняющий только административные функции.
Ammunition from the same, identically marked lot may have reached multiple customers, which hinders the identification of a single point of diversion. Боеприпасы из одной и той же партии с идентичной маркировкой могли попасть к многочисленным клиентам, что не позволяет установить единый пункт утечки.
The second is attempting to find a single normative criterion, capable of serving as the basis with which to evaluate any type of public policy. Вторая заключается в попытке найти единый нормативный критерий, который может служить основой для анализа государственной политики любого типа.
It should not be forgotten that, while there is one single set of articles on State responsibility, there exist considerable differences between States. Следует помнить о том, что, хотя и существует единый свод статей об ответственности государств, между государствами есть значительные различия.
The Council should have a single standard to deal with human rights in the context of peaceful protests to avoid politicization or double standards. Совет должен иметь единый стандарт в области защиты прав человека в ходе мирных протестов, что позволит избежать политизации и двойных стандартов.
A single report covering the support account and the Logistics Base would provide a more comprehensive view of backstopping expenditure for peacekeeping operations. Более полное представление о расходах на поддержку миротворческих операций дал бы единый доклад, охватывающий бюджеты для вспомогательного счета и Базы материально-технического снабжения.
Several delegations welcomed the general structure of the draft articles, although the difficulty of encapsulating all rules of responsibility of various international organizations in a single text was emphasized. Несколько делегаций высказали удовлетворение по поводу общей структуры проекта статей, однако при этом подчеркнули сложность сведения воедино всех норм об ответственности различных международных организаций в единый текст.
I know we spend a lot of time talking about whether this is the single or the sole multilateral disarmament forum. Я знаю, что много времени у нас уходит и на рассуждения о том, какой это орган - единый или единственный многосторонний форум по разоружению.