The Union can do its part in the coming 18 months by demonstrating its ability to deliver not only a potent reform package, but also implement other key policies, such as the Transatlantic Trade and Investment Partnership with the United States and the Digital Single Market. |
Союз может сыграть свою роль в ближайшие 18 месяцев, продемонстрировав свою способность предоставить не только пакет сильных реформ, но также осуществить другие ключевые политики, такие как Трансатлантическая Торговля и Инвестиционное Партнерство с Соединенными Штатами, и Единый Цифровой Рынок. |
During the first few months of 1995 there was only a one-day general strike called by the Single Federation of Workers which, as mentioned earlier, comprises employees in the public and private sectors. |
В течение первых месяцев 1995 года была проведена лишь однодневная общая забастовка, к которой призвал Единый профцентр трудящихся, объединяющий, как уже говорилось, работников государственного сектора и частных предприятий. |
Since then, Estonia had ratified the Single European Act and the Maastricht Treaty, which contained provisions relating to the movement of persons and residence rights. Those provisions could be discriminatory towards third country nationals. |
С тех пор Эстония ратифицировала Единый европейский акт и Маастрихтский договор, положения которых о праве свободного передвижения лиц и выбора места жительства могут в действительности оказаться дискриминационными по отношению к гражданам третьих стран. |
But Europeans have an advantage in today's global competition, for which we should thank Jean Monnet and Jacques Delors, who created the Single Market before globalization was a buzzword. |
Но европейцы обладают преимуществом в сегодняшней глобальной конкуренции, за которое мы должны благодарить Жана Монне и Жака Делора, создавших единый рынок до того, как глобализация стала модным словом. |
The Single Reporting Format (SRF), a joint venture between the Authority and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the United Nations Secretariat - Pakistan, is a web-based monitoring tool for interventions and commodity deliveries developed during this emergency. |
В связи с этой чрезвычайной ситуацией был разработан единый формат представления отчетности - продукт совместных усилий Национальной службы реагирования на стихийные бедствия и Управления по координации гуманитарных вопросов Секретариата Организации Объединенных Наций для Пакистана; этот формат представляет собой сетевой инструмент мониторинга операций и доставки товаров. |
The aggregate export performance of developing countries on EU markets tended to confirm that the Single European Market (SEM) made little impact on developing countries as a group. |
Агрегированные показатели экспорта развивающихся стран на рынки ЕС, как правило, подтверждают тот факт, что единый европейский рынок (ЕЕР) оказывает небольшое влияние на развивающиеся страны, рассматриваемые в качестве группы. |
A typical example of simplification is the combination of several administrative documents into one, based on a pre-established format such as the United Nations Layout Key, the International Chamber of Shipping Bill of Lading and the European Union Single Administrative Document. |
Одним из типичных примеров упрощения служит объединение ряда административных документов в единый опирающийся на заранее определенный формат документ, примерами которого могут служить Формуляр-образец Организации Объединенных Наций, коносамент Международной палаты судоходства и единый административный документ Европейского союза. |
(a) Single market (access to market, regulation); |
а) единый рынок (доступ на рынок, регулирование); |
A ministerial order was published in February requiring the use by all government agencies of the Treasury Single Account and of the Somali Financial Management Information System.[65] |
В феврале был опубликован приказ министра, предписывающий всем правительственным учреждениям использовать единый счет в министерстве финансов и применять сомалийскую информационную систему финансового управления[65]. |
As stated in 'One Wales' they have a commitment to work to make a success of the new Single Equality Body in Wales, drawing on the autonomous experience of this approach in Northern Ireland. |
Как было заявлено в программе "Единый Уэльс", они обязаны работать над достижением успеха нового единого органа по вопросам равноправия в Уэльсе, опираясь при этом на независимый опыт осуществления подобной концепции в Северной Ирландии. |
Such panel is composed of one representative per each of the following institutions: Authority for Equal Opportunities, Police Forces, Directorate General of the Social Security Institute, Lawyers' Association, Psychologists' Association, Schools and Single Court. |
В этот совет входит по одному представителю следующих институтов: Служба по равным возможностям, полиция, Генеральный директорат Института социального обеспечения, Ассоциация юристов, Ассоциация психологов, школы и Единый суд. |
We should indicate that in 2001 the federal Government implemented the Single Registry of Social Programmes of the Federal Government and mandated the use of specific forms by all federal Government agencies that coordinate programmes involving the direct transfer of income to recipients. |
Следует отметить, что в 2001 году федеральное правительство составило Единый реестр социальных программ федерального правительства и санкционировало использование всеми правительственными учреждениями, которые координируют программы по прямому распределению доходов, специальных формуляров. |
The most recent and prominent of these are of course the North American Free Trade Agreement among Mexico, the United States of America and Canada, and the Single European Market. |
Самыми последними и наиболее значительными примерами, конечно, являются Североамериканское соглашение о свободной торговле между Мексикой, Соединенными Штатами Америки и Канадой и Единый европейский рынок. |
The Single Regeneration Budget forms part of the United Kingdom Government's programme to provide flexible support for regeneration and economic development in a way to meet local needs and priorities. |
Единый бюджет обновления является частью программы правительства Соединенного Королевства, направленной на предоставление гибкой поддержки в деле обновления и экономического развития и удовлетворения местных нужд для выполнения первоочередных задач. |
Beyond deficit reduction, we need to implement a €120 billion ($155 billion) European investment plan, and deepen the European Single Market to unleash its growth potential. |
Помимо сокращения дефицита мы должны выполнить Европейский план инвестиций на сумму 120 млрд евро (155 млрд долларов США) и расширить единый европейский рынок, чтобы раскрыть свой потенциал роста. |
In addition, there exists a Single Text of Administrative Procedures of the Ministry of the Interior relating to the Directorate of Migration and Naturalization in which details are provided on the migratory control of the entry and exit of aliens. |
Кроме того, существует единый сборник административных процедур министерства внутренних дел в отношении генерального управления по миграции и натурализации, в котором, в частности излагаются процедуры миграционного контроля за въездом и выездом иностранцев. |
Although the Single Package includes coverage of services related to pregnancy, childbirth, post-partum period by NHIC, abortion services at the woman's request are not included in it, so women have to pay these costs. |
Несмотря на то, что единый страховой пакет НМСК включает в себя оплату услуг, связанных с беременностью, родами и послеродовым периодом, аборты по просьбе женщины могут в него не включаться, поэтому женщины должны самостоятельно оплачивать эти расходы. |
In line with EU regulations, the Single Programme Document was prepared to identify the needs of Lithuania for development and set up its long-term development strategy, including clear priorities for support through the structural funds. |
В соответствии с нормативами ЕС был подготовлен единый программный документ, в котором определяются потребности Литвы с точки зрения ее развития и определяется долгосрочная стратегия развития с указанием приоритетных направлений работы, которые будут финансироваться из структурных фондов. |
Member States of CARICOM had entered into diverse bilateral, regional and multilateral partnerships to foster overall development and were committed to the establishment of the CARICOM Single Market and Economy. |
ЗЗ. Государства - члены КАРИКОМ вступили в разного рода двусторонние, региональные и многосторонние партнерские отношения в целях содействия общему развитию и обязались создать единый рынок и единое экономическое пространство КАРИКОМ. |
Act on a Single Charge to be Levied at Crossing Points on the Customs Border, 4 December 1999; |
➢ Закон Украины «Про единый сбор, который взимается в пунктах пропуска на таможенной границе» - 4 декабря 1999 года; |
The Single Market, with over 370 million consumers, has given an immeasurable impetus to economic activity in Europe by stimulating competition, accelerating the pace of industrial restructuring and providing a broader range of goods and services to consumers at lower prices. |
Единый рынок, охватывающий более 370 миллионов потребителей, придал мощный стимул экономической деятельности в Европе на основе стимулирования конкуренции, ускорения темпов промышленной перестройки и обеспечения более широкого спектра товаров и услуг потребителям по более низким ценам. |
The UNLK has significantly contributed to trade efficiency by allowing the design of aligned series of trade documents, such as the Single Administrative Document used for trade within the European Union. |
ФОООН позволил значительно повысить эффективность торговли, обеспечив основу для выработки серий унифицированных торговых документов, таких, как единый административный документ, используемый для торговых операций в рамках Европейского союза. |
In concluding the item, the Deputy High Commissioner responded to a query regarding the proposed adjustment of the results-based management programming to a "Single plan" for the 2012 programming cycle. |
Завершая обсуждение данного пункта, заместитель Верховного комиссара ответил на вопросы, касающиеся предлагаемого преобразования программы управления, основанного на конкретных результатах, в "Единый план" для программного цикла 2012 года. |
A Single Authority that receives information, either on paper or electronically, disseminates this information to all relevant governmental authorities, and co-ordinates controls to prevent undue hindrance in the logistical chain. |
а) Единый орган, который получает информацию в бумажной или электронной форме, распространяет эту информацию среди всех соответствующих государственных органов и координирует меры контроля в целях предупреждения возникновения ненужных препятствий в логистической цепочке. |
Features beyond a single sovereignty: |
Географические объекты, не подпадающие под единый суверенитет: |