Английский - русский
Перевод слова Single
Вариант перевода Единый

Примеры в контексте "Single - Единый"

Примеры: Single - Единый
On 28 January 2008, Northrop Grumman Corporation realigned its two shipbuilding sectors, Northrop Grumman Newport News and Northrop Grumman Ship Systems, into a single sector called "Northrop Grumman Shipbuilding". 28 января 2008 года «Нортроп-Грумман» объединила два своих кораблестроительных подразделения «Northrop Grumman Newport News» и «Northrop Grumman Ship Systems» в единый сектор под названием «Нортроп-Грумман Шипбилдинг» (Northrop Grumman Shipbuilding).
In 1976, the U.S. District Court, in Evans v. Buchanan, ordered that the school districts of New Castle County all be combined into a single district governed by the New Castle County Board of Education. В 1976 году американский окружной суд, в Эванс В. Бьюкенен, постановил, что школьные округа Нью-Касл Каунти все быть объединены в единый округ регулируется Нью-Касл Каунти Совет по вопросам образования.
Attempts to develop a single European financial market have, in their view, forced countries to respond to the failings revealed by the 2008 crisis at the speed of the "slowest ship in the convoy." Попытки создать единый европейский финансовый рынок, по их мнению, вынудили страны реагировать на просчеты, выявленные кризисом 2008 года, со скоростью «самого медленного корабля в конвое».
But then this pushes the question back: If scientists don't use a single method, then how do they decide what's right and what's wrong? При этом снова возникает вопрос: если учёные не используют единый метод, как они заключают, что является верным, а что - нет?
But then this pushes the question back: If scientists don't use a single method, then how do they decide what's right and what's wrong? При этом снова возникает вопрос: если учёные не используют единый метод, как они заключают, что является верным, а что - нет? Кому об этом судить?
A closely related service is the electronic trading opportunities (ETO) system, which provides subscribers worldwide with a single point of contact for their trade and business opportunities. The ETO service is supervised by the Special Programme for Trade Efficiency of the UNCTAD secretariat. Одну из тесно связанных с этим услуг представляет электронная система по выявлению торговых возможностей (ЭСТВ), которая обеспечивает пользователям во всем мире единый пункт взаимодействия по вопросам их торговых и деловых возможностей Надзор за функционированием службы ЭСТВ осуществляется Специальной программой по эффективности торговли секретариата ЮНКТАД.
To this end, it is important to have well-defined interrelations and cooperation within the command of the operations (including their military and civilian components) and a single operational centre that functions efficiently 24 hours a day; В этих целях важно иметь ясные взаимоотношения и взаимодействие в руководстве операциями (включая их военный и гражданский компоненты), хорошо функционирующий 24 часа в сутки единый операционный центр;
In addition, the Flemish Government has launched an emergency public housing programme under which 10,000 public sector housing units are to be built within a short period in one single accelerated operation. Кроме того, правительство Фландрии выступило с инициативой реализации "Чрезвычайной программы строительства социального жилья", предусматривающей осуществить в сжатые сроки единый комплекс мероприятий по выправлению положения путем строительства 10000 единиц социального жилья.
As to the allocation of time for each report, the Committee should give its views on whether a single standard should be applied or whether it could be assumed that some reports needed less time than others. Что касается продолжительности рассмотрения каждого доклада, то Комитету следует высказать свою позицию: следует ли применять единый стандарт или можно считать, что для рассмотрения некоторых докладов требуется меньше времени.
On the basis of the questionnaires submitted by Member States, a single biennial report would be prepared by the Executive Director of UNDCP, to be submitted to the Commission not later than three months prior to its review by the Commission. Директор-исполнитель ЮНДКП подготовит единый доклад за двухгодичный период на основе ответов государств-членов, который должен быть представлен Комиссии не позднее, чем за три месяца до его рассмотрения в Комиссии.
The relationship between the draft optional protocol and the Convention was spelled out in draft article I, which stipulated that the protocol supplemented the Convention and that the two should be read and interpreted together as a single document. О связи проекта факультативного протокола с Конвенцией говорится в проекте статьи I протокола, где предусматривается, что протокол дополняет Конвенцию, а вместе они читаются и толкуются как единый документ.
The United Nations Common Supplier Database is expected to provide a single gateway for potential suppliers to the United Nations system and will permit the sharing of supplier information and performance capabilities among United Nations organizations. Предполагается, что единая база данных Организации Объединенных Наций о поставщиках обеспечит потенциальным поставщикам единый доступ к системе Организации Объединенных Наций и позволит осуществлять обмен информацией о поставщиках и функциональных возможностях между организациями системы Организации Объединенных Наций.
This Protocol supplements the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel, done at New York on 9 December 1994, and as between the Parties to this Protocol, the Convention and the Protocol shall be read and interpreted together as a single instrument. Настоящий Протокол дополняет Конвенцию о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, принятую в Нью-Йорке 9 декабря 1994 года, и для участников настоящего Протокола Конвенция и Протокол читаются и толкуются как единый документ.
(c) While it was technically possible to calculate a single post adjustment index based on prices of goods and services in Geneva and the neighbouring areas of France, the following issues must be borne in mind before pursuing such a course of action: с) хотя с технической точки зрения можно рассчитать единый индекс корректива по месту службы на основе цен на товары и услуги в Женеве и прилегающих районах Франции, до принятия окончательного решения в пользу такого варианта следует принять во внимание следующие факторы:
2004 VN112's orbit is similar to that of 2013 RF98, indicating that they may have both been thrown onto the orbit by the same body, or that they may have been the same object (single or binary) at one point. Орбита 2004 VN112 похожа на орбиту 2013 RF98, что позволяет предположить, что оба объекта были переведены на текущие траектории после взаимодействия с одним и тем же телом, или же они ранее представляли собой единый (или двойной) объект.
A single objective that would initially only relate to a specifically defined list of gases owing to the varying degrees of scientific knowledge and data availability with regard to the different greenhouse gases (additional emission sources would have to be treated separately) единый целевой показатель, который на первоначальном этапе будет применяться только к специально составленному перечню газов ввиду различий в уровне научных знаний и наличии данных по различным парниковым газам (дополнительные источники выбросов необходимо будет рассматривать отдельно);
In the meantime, the United Nations system must continue to work on rationalizing its approaches, integrating its resources and capacities and delivering a single and comprehensive United Nations response for the Governments and populations that we are called upon to assist. Тем временем, система Организации Объединенных Наций должна продолжать работать над рационализацией своих подходов, интегрируя ресурсы и потенциалы и обеспечивая единый и всеобъемлющий отклик Организации Объединенных Наций на потребности правительств и населения, которым мы призваны помогать.
According to the Agreement, its provisions and Part XI of the Convention are to be interpreted and applied together as a single instrument; these rules and references in these rules to the Convention are to be interpreted and applied accordingly. Как предусмотрено в Соглашении, его положения и Часть XI Конвенции должны толковаться и применяться совместно, как единый акт; настоящие правила и содержащиеся в них ссылки на Конвенцию подлежат толкованию и применению соответствующим же образом.
There is need for a single report on the United Nations in Africa that enables the Secretary-General to tell a coherent story of the overall support of the United Nations to Africa in the context of the political and economic evolution of the continent. Необходимо подготовить единый доклад о деятельности Организации Объединенных Наций в Африке, который позволит Генеральному секретарю дать целостное представление об общей поддержке Организацией Объединенных Наций африканских стран в контексте политической и экономической эволюции континента.
a single abatement regime that reduces the benefit abatement rate for those with older children, and will allow beneficiaries to earn more while they are on the benefit. единый режим льгот, предусматривающий снижение объема льгот для лиц с более взрослыми детьми и позволяющий бенефициарам зарабатывать больше в то время, когда они получают пособие.
A single secretariat in the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs serves the Inter-Agency Standing Committee - the primary mechanism for inter-agency coordination of humanitarian assistance -and the Executive Committee on Humanitarian Affairs, ensuring parallel discussions based on common understanding and effective decision-making. Единый секретариат в Управлении по координации гуманитарных вопросов выступает в качестве Постоянного межучрежденческого комитета - основного механизма межучрежденческой координации по оказанию гуманитарной помощи, а Исполнительный комитет по гуманитарным вопросам обеспечивает параллельные обсуждения, основанные на общем понимании и эффективном принятии решений.
(c) Members States are encouraged to designate a single point of contact within their governmental structures for the provision of civilian police to United Nations peace operations; с) государствам-членам рекомендуется назначить в рамках их правительственных структур единый координационный орган для целей предоставления гражданской полиции в состав операций Организации Объединенных Наций в пользу мира;
In addition to those practices, management had encouraged creditors to treat the corporate group as a single entity, which created confusion among the creditors as to which of the entities they were dealing with and otherwise blurred the legal boundaries of the group companies. Помимо этого, руководство поощряло кредиторов рассматривать корпоративную группу как единый субъект, что вызвало замешательство среди кредиторов в связи с необходимостью определения конкретных субъектов, с которыми они вели дела, и в иных отношениях привело к размыванию юридического разграничения входящих в группу компаний.
Non-repudiation: there should be a single full and final record of all actions such that those actions cannot be disputed or repudiated; с) невозможность отказа: должен вестись единый, полный и окончательный учет всех действий, с тем чтобы эти действия не могли стать предметом споров или отказа;
Ideally, they should disregard simple interpretative declarations, except in draft guidelines 1.2 and 1.2.1, which could be combined in a single text to be renumbered 1.2 and entitled "Interpretative declarations". В идеале они не должны касаться простых заявлений о толковании, за исключением проектов основных положений 1.2. и 1.2.1, которые можно объединить в единый текст под номером 1.2 и наименованием «Заявления о толковании».