Английский - русский
Перевод слова Single
Вариант перевода Единый

Примеры в контексте "Single - Единый"

Примеры: Single - Единый
A single integrated budget, whose format and broad categories will be harmonized with those of UNICEF and UNFPA, is envisaged by 2014. К 2014 году предполагается внедрить единый комплексный бюджет, формат и широкие категории которого будут согласованы с ЮНИСЕФ и ЮНФПА.
It was precisely to increase visibility that his Government was in the process of establishing a single body responsible for coordinating action in that field. Именно в целях повышения прозрачности французское правительство в настоящее время учреждает единый орган, уполномоченный координировать деятельность в этой области.
There may be good reasons for bringing together into a single law relevant provisions relating to missing persons. Возможно, было бы целесообразно свести соответствующие положения, относящиеся к пропавшим без вести лицам, в единый закон.
A single deadline was not necessarily the best option. Единый срок не обязательно является наилучшим выбором.
The purpose of the scope provisions of the law is to establish a single comprehensive regime for secured transactions. Цель положений, касающихся сферы применения законодательства, состоит в том, чтобы установить единый всеобъемлющий режим обеспеченных сделок.
Each individual survivor was closely monitored through a single national centre to ensure careful and complete registration of all activities relating to that survivor. За каждым лицом, пережившим пожар, осуществляется непосредственное наблюдение через единый национальный центр с целью обеспечения тщательной и полной регистрации всех мероприятий, касающихся этого лица.
Among the current actors, the Community is the only one empowered to adopt a single set of rules encompassing the whole territory of the Union. Среди нынешних участников только Сообщество уполномочено принимать единый набор правил, охватывающий территорию Европейского союза в целом.
He proposed that, given the need to ensure that ATP documents were secure, the Working Party should adopt a single model. Он высказался за то, чтобы Рабочая группа, учитывая необходимость обеспечения надежности документов СПС, приняла единый образец.
The elements not financed by the Peacebuilding Fund would all be integrated into a single follow-up action plan. Все компоненты, не финансируемые Фондом миростроительства, будут включены в единый план последующих действий.
The new system also envisages a single forensics centre and police academy. Новая система также предусматривает единый центр судебно-медицинской экспертизы и полицейскую академию.
The report also envisages a single police budget to be adopted by the Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly. В докладе также предусмотрен единый бюджет полиции, который будет приниматься Парламентской ассамблеей Боснии и Герцеговины.
Each equipment shall bear a single CE marking valid for all the directives applied. На каждый предмет оборудования наносится единый маркировочный знак ЕС, действительный для всех применяемых директив.
Mr. DOBELLE (France) suggested that paragraphs 37 to 39 should be merged into a single paragraph. Г-н ДОБЕЛЛЬ предлагает слить пункты 37 - 39 в единый пункт.
It would be helpful to have a single authority that oversees the development and implementation of the standards. Ь) Было бы полезно иметь единый орган, отвечающий за контроль над разработкой и осуществлением этих стандартов.
Given the scale of the requirement, it would be unrealistic to envisage a single mechanism with the capacity to address all three. Учитывая масштабы потребностей, было бы нереалистичным предусматривать единый механизм для решения всех трех задач.
The mission contains a single military operational component, supported by the civilian support component. В состав миссии входит единый военный оперативный компонент, содействие которому оказывает компонент, связанный с обеспечением гражданской поддержки.
The Committee remained of the view that it would be technically sounder to use a single base period. Комитет не изменил своего мнения о том, что технически было бы более целесообразно использовать единый базисный период.
Based on the Three Ones principles, our fight against HIV/AIDS is structured around a single coordination body chaired by the head of State. Средоточием нашей борьбы против ВИЧ/СПИДа, основанной на «Трех принципах», является единый координирующий орган, возглавляемый главой государства.
Cost recovery is frequently pursued by combining water and sanitation services in a single bill, but it is achieved only partially. Часто возмещение произведенных затрат осуществляется за счет объединения услуг по водоснабжению и санитарии в единый счет, однако поставленные задачи таким образом выполняются лишь частично.
It consists of a single island of approximately 540 square kilometres. Представляет собой единый остров площадью около 540 кв. км.
For its part, the territorial Government reportedly has created a single audit committee to take action on the audit findings. Согласно сообщениям, правительство территории, со своей стороны, учредило единый комитет ревизоров для принятия мер по результатам ревизии.
Completion of the first reading of the draft articles had confirmed the difficulty of encapsulating rules on the responsibility of various organizations in a single text. Завершение первого чтения проектов статей подтвердило сложность соединения правил, касающихся ответственности различных организаций, в единый текст.
The expert from the United Kingdom also preferred to have one single signal. Эксперт от Соединенного Королевства также сообщил, что предпочел бы, чтобы существовал единый сигнал.
Once relevant indicators were determined, they would be combined into a single index. После определения соответствующих показателей они могут быть сведены в единый индекс.
It is a given that no single, small set of core measures can deal with all aspects of health. Общепризнанно, что единый небольшой набор базовых данных не может использоваться для оценки всех аспектов здоровья.