| This allows you to create a single international data bank of skilled workers and a uniform system of evaluating staff. | Это позволяет создать единый международный банк информации о квалифицированных специалистах и выработать единую систему оценки персонала. |
| Libraries unify access to databases by providing a single low-level programming interface to the application developer. | Библиотеки унифицируют доступ к базам данных, предоставляя единый низкоуровневый программный интерфейс разработчику приложения. |
| It provides access to files, web sites and other resources through a single consistent API. | Она обеспечивает доступ к файлам, веб-сайтам и другим ресурсам через единый API. |
| The Bose-Einstein condensate behaves like a single quantum entity. | Бозе-эйнштейновский конденсат ведет себя как единый квантовый объект. |
| Instead, it provides a single letter (in this case,) for both. | Вместо этого он использует единый символ (в этом случае -) для обоих звуков. |
| This Committee recommended the creation of a single planning body with executive power. | В итоге, им рекомендовалось создать единый орган планирования с исполнительной властью. |
| In 1750 the island, previously split into exclaves of numerous duchies, was united as single administrative district. | В 1750 году остров, прежде разделённый между различными герцогствами, был объединён в единый административных округ. |
| Of different colors and religions and ideologies, however, a single people. | Люди разных цветов кожи, разной веры и убеждений тем не менее, единый народ. |
| He shall unite the people into a single Khalasar. | Он объединит всех в единый кхаласар. |
| The single market also provides a platform and leverage to export goods and services to international markets. | Единый рынок также предоставляет платформу и рычаги для экспорта товаров и услуг на международные рынки. |
| So we must make the single market more open, internally and externally. | Поэтому мы должны сделать единый рынок более открытым, как внутренне, так и внешне. |
| The single market has been crucial to making Europe one of the most prosperous places on the planet. | Единый рынок сыграл решающую роль в том, что Европа стала одним из самых процветающих мест на планете. |
| By exiting the EU, the UK would severely damage its economic interests, losing both the single market and London's role as a financial center. | Великобритания нанесет серьезный ущерб своим экономическим интересам, потеряв единый рынок и роль Лондона в качестве финансового центра. |
| An integrated single market in financial services would be a platform for innovation and increased competitiveness. | Интегрированный единый рынок финансовых услуг может стать платформой для инноваций и увеличения конкурентоспособности. |
| In principle, the entire Eurozone forms a single market, but that is not how things work out in practice. | Теоретически Еврозона образует единый рынок, однако на практике все происходит совсем по-другому. |
| Suddenly, the single European market is forgotten, and a return to fragmented markets is taking root. | Внезапно единый европейский рынок был забыт, и началось возвращение к фрагментированным рынкам. |
| A single list of MPR candidates was returned to the legislature every five years. | Каждые пять лет подавался единый список кандидатов НДР в законодательный орган. |
| The Mail Merge Wizard creates a single merged document with page breaks between each recipient. | Мастер слияний создает единый объединенный документ с разрывом страниц между получателями. |
| Microsoft Passport, the predecessor to Windows Live ID, was originally positioned as a single sign-on service for all web commerce. | Microsoft Passport, предшественник Windows Live ID, изначально позиционировался как единый идентификатор для всех сайтов. |
| The view was expressed that a single regime for navigation of space objects was necessary. | Было высказано мнение, что для навигации космических объектов необходим единый режим. |
| We should expand the European single market in order to boost growth and avoid new divisions. | Мы должны расширять единый европейский рынок, чтобы увеличить темпы роста и избежать новых разделений. |
| It is not easy to determine a single method for setting priorities or for establishing standards of quality, effectiveness or efficiency. | Трудно выработать единый метод определения приоритетов или установления стандартов качества, эффективности или результативности. |
| This organism is a single specimen of a virus of a common cold. | Этот организм - единый образец вируса обычной простуды. |
| Not one single French soldier to remain on Russian soil. | Ни единый французский солдат не останется на российских землях. |
| The Secretary-General had decided to submit a single comprehensive report which was both descriptive and analytical. | Генеральный секретарь принял решение представить единый всеобъемлющий доклад, который носил как описательный, так и аналитический характер. |