This allows you to create a single international data bank of skilled workers and a uniform system of evaluating staff. |
Это позволяет создать единый международный банк информации о квалифицированных специалистах и выработать единую систему оценки персонала. |
Libraries unify access to databases by providing a single low-level programming interface to the application developer. |
Библиотеки унифицируют доступ к базам данных, предоставляя единый низкоуровневый программный интерфейс разработчику приложения. |
It provides access to files, web sites and other resources through a single consistent API. |
Она обеспечивает доступ к файлам, веб-сайтам и другим ресурсам через единый API. |
The Bose-Einstein condensate behaves like a single quantum entity. |
Бозе-эйнштейновский конденсат ведет себя как единый квантовый объект. |
Instead, it provides a single letter (in this case,) for both. |
Вместо этого он использует единый символ (в этом случае -) для обоих звуков. |
This Committee recommended the creation of a single planning body with executive power. |
В итоге, им рекомендовалось создать единый орган планирования с исполнительной властью. |
In 1750 the island, previously split into exclaves of numerous duchies, was united as single administrative district. |
В 1750 году остров, прежде разделённый между различными герцогствами, был объединён в единый административных округ. |
Of different colors and religions and ideologies, however, a single people. |
Люди разных цветов кожи, разной веры и убеждений тем не менее, единый народ. |
He shall unite the people into a single Khalasar. |
Он объединит всех в единый кхаласар. |
The single market also provides a platform and leverage to export goods and services to international markets. |
Единый рынок также предоставляет платформу и рычаги для экспорта товаров и услуг на международные рынки. |
So we must make the single market more open, internally and externally. |
Поэтому мы должны сделать единый рынок более открытым, как внутренне, так и внешне. |
The single market has been crucial to making Europe one of the most prosperous places on the planet. |
Единый рынок сыграл решающую роль в том, что Европа стала одним из самых процветающих мест на планете. |
By exiting the EU, the UK would severely damage its economic interests, losing both the single market and London's role as a financial center. |
Великобритания нанесет серьезный ущерб своим экономическим интересам, потеряв единый рынок и роль Лондона в качестве финансового центра. |
An integrated single market in financial services would be a platform for innovation and increased competitiveness. |
Интегрированный единый рынок финансовых услуг может стать платформой для инноваций и увеличения конкурентоспособности. |
In principle, the entire Eurozone forms a single market, but that is not how things work out in practice. |
Теоретически Еврозона образует единый рынок, однако на практике все происходит совсем по-другому. |
Suddenly, the single European market is forgotten, and a return to fragmented markets is taking root. |
Внезапно единый европейский рынок был забыт, и началось возвращение к фрагментированным рынкам. |
A single list of MPR candidates was returned to the legislature every five years. |
Каждые пять лет подавался единый список кандидатов НДР в законодательный орган. |
The Mail Merge Wizard creates a single merged document with page breaks between each recipient. |
Мастер слияний создает единый объединенный документ с разрывом страниц между получателями. |
Microsoft Passport, the predecessor to Windows Live ID, was originally positioned as a single sign-on service for all web commerce. |
Microsoft Passport, предшественник Windows Live ID, изначально позиционировался как единый идентификатор для всех сайтов. |
The view was expressed that a single regime for navigation of space objects was necessary. |
Было высказано мнение, что для навигации космических объектов необходим единый режим. |
We should expand the European single market in order to boost growth and avoid new divisions. |
Мы должны расширять единый европейский рынок, чтобы увеличить темпы роста и избежать новых разделений. |
It is not easy to determine a single method for setting priorities or for establishing standards of quality, effectiveness or efficiency. |
Трудно выработать единый метод определения приоритетов или установления стандартов качества, эффективности или результативности. |
This organism is a single specimen of a virus of a common cold. |
Этот организм - единый образец вируса обычной простуды. |
Not one single French soldier to remain on Russian soil. |
Ни единый французский солдат не останется на российских землях. |
The Secretary-General had decided to submit a single comprehensive report which was both descriptive and analytical. |
Генеральный секретарь принял решение представить единый всеобъемлющий доклад, который носил как описательный, так и аналитический характер. |