Английский - русский
Перевод слова Single
Вариант перевода Единый

Примеры в контексте "Single - Единый"

Примеры: Single - Единый
According to the Decision, "no new work towards negotiations" would be undertaken during the Doha Round on the three Singapore issues and they would not form part of the single undertaking. В соответствии с Решением во время раунда, начатого в Дохе, "не будет проводиться никакой новой работы по переговорам", касающимся трех групп сингапурских вопросов и они не войдут в единый комплекс обязательств.
Another key challenge for us has been the so far intractable issue of the divided and tragic city of Mostar and the attempt to provide that city with a single, permanent statute that will serve the interests of all its citizens. Еще одной серьезной проблемой, которую нам предстоит урегулировать, являются пока трудноразрешимый вопрос, касающийся разделенного в этническом плане города Мостар, и попытка предоставить этому городу единый постоянный статус, который будет отвечать интересам всех его граждан.
To rebuild the region, including its energy and transport infrastructure, greater effort from EU is likely to be needed. EU aims to create a strong and enlarged single market in the region, thereby gradually establishing a free-trade area with neighbouring countries. Задача восстановления региона, особенно его энергетической и транспортной инфраструктуры, по всей видимости, потребует более активных усилий со стороны ЕС. ЕС стремится создать в регионе мощный и расширенный единый рынок путем постепенного установления зоны свободной торговли с соседними странами.
In the Philippines, for instance, Section 8 of Republic Act No. 9184 provides that "there shall be a single portal that shall serve as the primary source of information on all government procurement". Например, в Филиппинах раздел 8 Республиканского закона Nº 9184 предусматривает, что "устанавливается единый портал, который должен служить основным источником информации обо всех правительственных закупках".
The working group, led by the Procurement Division, has developed a single Internet portal that will direct users to pertinent procurement information on the web sites of other organizations within the United Nations system. Рабочая группа под руководством Отдела закупок создала единый портал в Интернете, который поможет пользователям найти соответствующую информацию о закупках на веб-сайтах других организаций системы Организации Объединенных Наций.
In order to contribute to a coherent and integrated consideration of the interlinked issues emerging from these requests that are of a technical nature, the Secretary-General has decided to submit a single report instead of several separate reports. В целях содействия последовательному и комплексному рассмотрению взаимосвязанных вопросов, которых касаются эти просьбы и которые носят технический характер, Генеральный секретарь принял решение представить единый доклад вместо нескольких отдельных докладов.
In his fifth report, the single draft article on causes of invalidity submitted previously had been replaced by separate provisions, in response to comments made by members of the Commission and of the Sixth Committee. С учетом замечаний, высказанных членами Комиссии и в Шестом комитете, в пятом докладе Специального докладчика представлявшийся ранее единый проект статьи о причинах недействительности был заменен отдельными положениями.
On the basis of those replies, the Executive Director would prepare, for submission to the Commission, a single biennial report for consideration at its forty-fourth regular session, in 2001. На основе этих ответов Директор - исполнитель должен подготовить для представления Комиссии единый доклад за двухгодичный период для рассмотрения на ее очередной сорок четвертой сессии в 2001 году.
A single overall coordination body would bring forth the vision of having tangible inter-agency coordination and implementation in both the policy and operational levels under one integrated programme approach. Единый общий орган по вопросам координации обеспечит наличие ощутимой межучрежденческой координации и осуществление мероприятий как на уровне директивных решений, так и на уровне оперативной деятельности в рамках единого комплексного программного подхода.
Where that is not permitted, a single reorganization plan would generally only be possible where the proceedings could, as a matter of practice, be coordinated on a voluntary basis. Там, где это не разрешено, единый план реорганизации, как правило, может существовать только при наличии практической возможности координации производств на добровольной основе.
At UNCTAD, the Division involved in this cooperative effort with the Department of Economic and Social Affairs, in its comments to the Central Evaluation Unit, stated that considerable difficulties were experienced in integrating the output provided by each partner into a single unified text. В ЮНКТАД Отдел, который сотрудничал по данному вопросу с Департаментом по экономическим и социальным вопросам, в своих замечаниях, представленных Группой централизованной оценки, отметил значительные трудности, возникшие при включении информации, представляемой каждым партнером, в единый сводный текст.
New Zealand believes that there is a growing need to consolidate into a single comprehensive legally binding instrument pre-existing controls over the international arms trade, both legally and non-legally binding. По мнению Новой Зеландии, имеется все бóльшая необходимость в объединении в единый всеобъемлющий юридически обязательный документ существующих в настоящее время мер контроля над международной торговлей оружием, имеющих как юридически обязательный, так и необязательный характер.
A single crediting period, after which the project activity is not eligible to further accrue certified emission reductions. а) единый период кредитования, после которого деятельность по проекту не может более приводить к накоплению сертифицированных сокращений выбросов.
The design-build concept is a method of project delivery in which one entity forges a single contract with the owner to provide for architectural and engineering design services and construction services. Этой схемой предусматривается такое осуществление проекта, при котором один подрядчик заключает единый контракт с владельцем на оказание услуг по архитектурному и инженерному проектированию и строительству.
Some Governments specified that, while there was an overall strategy to combat illicit drugs, it was not contained in a single, comprehensive action plan. Некоторые правительства подчеркнули, что наличие общей стратегии борьбы с незаконными наркотиками не предполагает, что такая стратегия включена в единый, всеобъемлющий план действий.
In view of the growing amount of data included in the List, at the 1996 inter-agency consultative meeting it was decided to divide the single annual issue into two, to be printed in alternate years, containing chemical and pharmaceutical data. В связи с постепенным увеличением объема данных, включаемых в Список, на межучрежденческом консультативном совещании 1996 года было решено разделить его единый ежегодный выпуск на два издания, содержащие данные по химическим веществам и фармацевтическим продуктам.
Alternatively a single warning symbol arranged in accordance with the diagram below, shall be permanently displayed on the outer face of the wheel in a prominent position. В противном случае в соответствии с приведенным ниже рисунком на наружной стороне колеса в заметном месте наносится единый предупредительный знак.
It was generally agreed that, if feasible, a single international instrument would be preferable to individual amendments to the various treaties and conventions in question. В целом было решено, что по возможности предпочтительнее было бы разработать единый документ, а не отдельные поправки к различным договорам и конвенциям.
This regroups the Peacekeeping Best Practices Section, the Integrated Training Service and a new evaluation capacity into a single Division dedicated to the systemic enhancement of United Nations peacekeeping. В результате этого Секция по передовому опыту поддержания мира, Объединенная служба учебной подготовки и новое подразделение по вопросам оценки составят единый Отдел, который будет на системной основе заниматься повышением эффективности деятельности Организации Объединенных Наций в области поддержания мира.
Although what we are about to say follows the order of the financing for development agenda, you should see it as a single, integrated package. Хотя мы намерены построить свое резюме в соответствии с повесткой дня в области финансирования развития, вы должны воспринимать его как единый интегрированный пакет.
The budget prepared on gross basis would combine requirements previously separately budgeted into a single consolidated budget, which would be justified and detailed in that context. В рамках бюджета, составляемого на валовой основе, расходы, которые ранее указывались в отдельных бюджетных документах, будут сводиться в единый сводный бюджет, в котором будут приводиться соответствующие информация и обоснования.
Ms. RODRÍGUEZ CAMEJO agreed but suggested that the new single paragraph should also take in proposed new paragraph 40. Г-жа РОДРИГЕС КАМЕХО соглашается, но полагает, что новый единый пункт должен инкорпорировать и предлагаемый новый пункт 40.
There should be a single tribunal with two tiers, which would deal with all challenges to administrative decisions and render binding judgements, including those rescinding the contested decision. Следует создать единый двухуровневый трибунал, который будет рассматривать все протесты по административным решениям и выносить обязательные к исполнению решения, в том числе об отмене оспариваемого решения.
The expert from OICA suggested that the text of a new definition (a single lamp) should be studied carefully in detail in order to assess its implication on vehicle design. Эксперт от МОПАП предложил тщательно и подробно изучить текст нового определения (единый огонь), с тем чтобы оценить его последствия для конструкции транспортных средств.
There is in the United States no single statute, authority or mechanism by which basic human rights and fundamental freedoms are guaranteed or enforced. В Соединенных Штатах отсутствует какой-либо единый статут, орган власти или механизм, посредством которого гарантируются или принудительно осуществляются основные права человека и основные свободы.