Just as it is expected that these four indicators stand on their own and cannot usefully be combined, we do not think that a single index of sustainability is useful. |
Предполагается также, что эти четыре показателя носят самостоятельный характер и в практическом плане не могут быть объединены, и мы не считаем целесообразным разрабатывать единый индекс устойчивого развития. |
It will fill a void in reference materials, because there is currently no single, comprehensive source of information available for a country to establish or improve its institutional framework on AML/CFT. |
Оно позволит ликвидировать пробел в справочных материалах, так как в настоящее время отсутствует единый всеобъемлющий источник информации, который могли бы использовать страны для создания или укрепления своих институциональных основ борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
Discussions were also held as to whether countries had or were able to have one single central authority, and it was found that existing practices varied considerably among States. |
Был также обсужден вопрос о том, может ли в одной стране существовать единый центральный орган, и было отмечено, что практика государств по этому вопросу существенно различается. |
In so doing, the Commission's product will take the uncoordinated legal frameworks that have heretofore been set up to handle only discrete and specific atmospheric problems and rationalize them into a single, flexible code. |
При этом результатом работы Комиссии станет рассмотрение несогласованных правовых рамок, которые до настоящего время устанавливались с целью охвата лишь разрозненных и конкретных проблем атмосферы, и их рационализация для включения в единый, гибкий кодекс. |
In 2003 a single registration procedure was introduced at all bodies under the Ministry of Internal Affairs for all claims by citizens, including complaints and statements regarding the use of unauthorized means of conducting investigations or the mistreatment of persons held in pre-trial detention or serving sentences. |
С 2003 года во всех подразделениях МВД установлен единый порядок регистрации всех обращений граждан, включая жалобы и заявления о применении недозволенных методов ведения следствия, случаи плохого обращения с лицами, заключенными под стражу или содержащимися в учреждениях исполнения наказаний. |
Close coordination must take place between that Panel and the Open Working Group on Sustainable Development Goals, which Canada had expressed an interest in joining, to ensure that a single coherent set of post-2015 goals was formulated. |
Должна быть налажена тесная координация между этой Группой и Рабочей группой открытого состава по целям в области устойчивого развития, в состав которой Канада хотела бы войти, с тем чтобы обеспечить единый согласованный набор целей на период после 2015 года. |
Ensure that published standards provide a single, comprehensive, exhaustive set of PRODUCT/CUT/PART descriptions for all commercially available wholesale, retail, and variety trade items. |
Обеспечение того, чтобы опубликованные стандарты содержали единый, комплексный и исчерпывающий перечень описаний "ПРОДУКТОВ/ОТРУБОВ/ЧАСТЕЙ" для всех поступающих в оптовую и розничную торговлю продуктов и разновидностей продуктов. |
Just as the Partnership for Peace is an anteroom to full NATO membership, the Agreement provides the Western Balkan States with a single set of trade rules harmonized with those of the European Union. |
Точно так же, как «Партнерство ради мира» является вестибюлем, ведущим к полному членству в НАТО, Центральноевропейское соглашение о свободной торговле дает западнобалканским государствам единый набор правил торговли, согласованных с правилами Европейского союза. |
In order to work towards consistency in the data responses, countries were requested to nominate a single focal point for the joint OECD-Eurostat-WHO SHA data collection. |
Для обеспечения надежного получения данных странам было предложено указать единый координационный центр для совместного сбора данных для ССЗ в рамках ОЭСР-Евростат-ВОЗ. |
Another participant proposed that a single questionnaire for all stakeholders should be introduced, but several participants disagreed, noting that it would not necessarily meet all needs since stakeholders had distinct roles in the process and varying ways of reporting. |
Другой участник предложил ввести единый вопросник для всех заинтересованных субъектов, но несколько участников выразили несогласие с этим предложением, сказав, что такой вопросник необязательно позволит учесть все потребности, поскольку различные заинтересованные субъекты выполняют разные роли в этом процессе и представляют информацию по разным каналам. |
To finalize the single list, taking into account any comments from BC/OEWG 4/5 |
Окончательно доработать единый список с учетом замечаний, которые могут быть высказаны в ходе РГОС-4/5 БК. |
With development funding from the United States Department of Defense, the current Pan-STARRS 1 telescope is a single 1.8-metre aperture telescope operating on Haleakala, Maui, Hawaii. |
Нынешний телескоп Pan-STARRS 1, разработанный с помощью финансирования со стороны Министерства обороны Соединенных Штатов Америки, представляет собой единый телескоп с апертурой 1,8 метра, размещенный на горе Халеакала, Мауи, Гавайи. |
This being so, why not create a single ad hoc subsidiary body to negotiate on nuclear disarmament, including fissile material, without any prior conditions? |
Ну а раз так, то почему бы не создать единый специальный вспомогательный орган для переговоров по ядерному разоружению, включая расщепляющийся материал, безо всяких предварительных условий? |
The European Party joined the single "megablock" of national democratic parties "Our Ukraine-People's Self-Defense Bloc" in the early 2007 parliamentary elections. |
Европейская партия Украины вошла в единый «мегаблок» национал-демократических сил Украины «Наша Украина - Народная самооборона» (НУ-НС) для совместного участия в досрочных парламентских выборах 2007 года. |
The single Central American visa had been introduced in November 2007 and the CA-4 residence permit had been launched in June 2008. |
В ноябре 2007 года была введена единая центральамериканская виза и в июне 2008 года - единый вид на жительство для стран центральноамериканской четверки. |
As a result of the EBA initiative, non-ACP LDCs are now enjoying greater access to the European single market than ACP non-LDCs. |
Благодаря этой инициативе НРС, не входящие в группу стран АКТ, пользуются теперь более значительным доступом на европейский единый рынок, чем страны АКТ, не являющиеся НРС. |
Although it is impossible to quantify precisely how often a shipper requests a single contract door-to-door, it is known to be at least a majority of the time. |
И хотя невозможно дать точную количественную оценку тому, как часто грузоотправители по договору просят заключить единый договор "от двери до двери", известно, что это происходит, как минимум, в большинстве случаев. |
In 2010 the ERC was updated to accommodate the Global Environment Facility (GEF) evaluations, becoming the single evaluations repository for UNDP and its funds and programmes. |
В 2010 году была осуществлена модернизация АРЦ, с тем чтобы включить в него оценки Глобального экологического фонда, в результате чего он превратился в единый депозитарий оценок ПРООН, а также ее фондов и программ. |
Cryptic speciation (i.e., the presence of multiple species previously identified as single species) appeared to be very common in the polychaetes and nematodes. |
Выявление скрытых видов (например, наличие множества видов, ранее идентифицировавшихся как единый вид), как представляется, является довольно обычным явлением применительно к полихетам и нематодам. |
The final aim was to establish a single roster of suppliers serving Headquarters, field offices and United Nations agencies and programmes. |
Конечная цель заключается в том, чтобы составить единый список поставщиков, который бы использовался в Центральных учреждениях, в отделениях вне Центральных учреждений, а также в разных учреждениях и программах Организации Объединенных Наций. |
The WHO Global status report on road safety 2013 revealed that 111 countries have a national emergency telephone number which is used to access pre-hospital care; 9 countries have a single subnational number and 42 have multiple numbers. |
По данным Всемирного доклада ВОЗ о состоянии безопасности дорожного движения 2013 года, 111 стран имеют единый государственный телефонный номер вызова экстренных служб, который позволяет пострадавшим получить неотложную помощь до госпитализации; девять стран имеют единый субнациональный подобный номер и 12 - несколько таких номеров. |
The government decided on a single national design for all Irish coin denominations, which show a Celtic harp, a traditional symbol of Ireland, decorated with the year of issue and the word Éire which means "Ireland" in the Irish language. |
Правительство выбрало единый национальный дизайн для всех евроирландских монет, которые изображают кельтскую арфу, традиционный символ Ирландии, с изображением годом выпуска и слова Éire. |
The territory of the factory was separated from residential buildings on the Samarskaja St., 201 by a wooden fence and the estate of the Sanins as a single complex of buildings has ceased to exist. |
Территорию фабрики отделили от жилых домов по ул. Самарской, 201 дощатым забором и усадьба Саниных как единый комплекс построек перестала существовать. |
Commander Keen in Keen Dreams is the second game of the series, released in 1991 as a single episode; it is sometimes referred to as episode 3.5 of the series. |
Вторая игра серии, выпущенная в 1991 году как единый эпизод; иногда называемая эпизодом 3.5 серии. |
The single habitat fund that will supplant the current housing solidarity fund in each department will be decentralized, i.e. set up and run by the department itself, but the national rules governing its operations will continue to apply. |
Единый жилищный фонд, который в каждом департаменте заменит действующий сейчас фонд солидарности по обеспечению жильем, будет децентрализован, т.е. |