Online registration, single point of entry and standard articles of incorporation |
Регистрация в режиме онлайн, единый пункт вступления на рынок и стандартные учредительные документы |
CMW recommended the establishment of a single mechanism to coordinate the institutions and bodies responsible for migrant workers. |
КТМ рекомендовал создать единый механизм для координации деятельности учреждений и органов, ответственных за трудящихся-мигрантов. |
The Work and Care Act also compiled existing statutory provisions on leave into a single statutory framework. |
В Законе о труде и социальном обеспечении существующие статутные положения об отпуске также были собраны в единый свод. |
A single body has now been created by the Government of Libya to coordinate repatriation of such assets and is cooperating well with the Panel. |
К настоящему моменту правительство Ливии создало единый орган, призванный координировать возвращение таких активов, и тесно сотрудничает с Группой. |
One possible development could be a merger of the Steering Body and the Working Group into a single body. |
Одним из возможных изменений могло бы стать слияние Руководящего органа и Рабочей группы в единый орган. |
The line may rely on existing local structures, calls to whose individual numbers will be transferred to a single national number. |
На местном уровне данная телефонная служба сможет работать на базе существующих платформ: все звонки на соответствующие телефонные номера будут перенаправляться на единый номер. |
A single standard should be used to define the encoding of each type of information. |
Следует использовать единый стандарт для определения требований к кодированию каждого типа информации. |
A single uniform international standard may not be appropriate for all developing countries. |
Единый унифицированный международный стандарт может не подойти для всех развивающихся стран. |
To correct irregularities observed during the election and in order to improve transparency of the electoral process, a single electoral code was adopted. |
В целях устранения нарушений, отмеченных в ходе выборов, и повышения прозрачности избирательного процесса был принят единый избирательный кодекс. |
Our minds have to be perfectly attuned to work as a single delicate implement. |
Наши разумы должны быть идеально настроены, чтобы работать как единый точный инструмент. |
Not for one single moment of our lives. |
Ни в единый момент своей жизни. |
Include in one single legal instrument the regulations of the different international conventions and agreements on the prohibition of weapons of mass destruction. |
Включить в единый правовой инструмент регламентации разных международных конвенций и соглашений о запрещении оружия массового уничтожения. |
She failed to see how a single body could function under the existing system. |
В этом контексте она не понимает, каким образом единый орган сможет функционировать в рамках нынешней системы. |
They are placed on a single list and receive blanket approval from the Executive Committee. |
Проекты включаются в единый список и утверждаются Исполнительным комитетом в целом. |
A single accreditation process be established for all United Nations forums |
Ь) для всех форумов Организации Объединенных Наций должен быть установлен единый процесс аккредитации; |
No single, global, integrated view of data exists. |
Отсутствует какой-либо единый глобальный интегрированный подход к данным. |
It was important to achieve a single set of workable standards as a guideline for developments in the field of international insolvency law. |
Важно установить единый свод действенных стандартов, которые послужили бы ориентирами для развития норм международного права в области несостоятельности. |
What was needed was a single set of standards and guidelines. |
Необходим единый свод норм и руководящих принципов. |
The Working Group subsumed similar and related items into a single agenda item. |
Рабочая группа объединила аналогичные и связанные друг с другом вопросы в единый пункт повестки дня. |
Merely consolidating all their reporting requirements into a single document would not achieve the desired economies of scale. |
Простое соединение всех требований в отношении представления докладов в единый документ не приведет к желаемому сокращению объема. |
Based on major European Union anti-discrimination directives, the single law on discrimination would ensure the maximum equality of standards. |
Благодаря учету основных указаний Европейского союза, касающихся борьбы с дискриминацией, единый закон о дискриминации обеспечит максимальное равенство применяемых норм. |
We also believe that one single principle should be applied. |
Мы также считаем, что должен применяться единый принцип. |
Some developing countries have proposed the establishment of a single negotiating body on implementation issues. |
Некоторые развивающиеся страны предложили создать единый переговорный орган по имплементационным вопросам. |
In this process, the applicant is assigned a single identification number which is kept for life. |
В этом случае ему присваивается единый номер, удостоверяющий его личность, который сохраняется на протяжении всей его жизни. |
The Board recommends that UNCC compile a single document detailing the criteria and methodologies it has applied, for archiving purposes. |
Комиссия рекомендует ККООН подготовить единый документ с подробным описанием использовавшихся ею критериев и методологий для архивных целей. |