(e) The consolidation of the current 17 individual performance reports into a single consolidated report, which would be presented at the overall peacekeeping budget level and would report on consolidated expenditures compared to the overall total appropriation, as well as by mission. |
ё) консолидация существующих 17 отдельных докладов об исполнении бюджета в единый консолидированный доклад, который будет представляться на уровне общего бюджета миротворческой деятельности и содержать сводную информацию о расходах в сопоставлении с совокупными общими ассигнованиями, а также данные с разбивкой по отдельным миссиям. |
"25. Recommends to the General Assembly that The World Economic and Social Survey and the Report on the World Social Situation be consolidated into a single report, giving full consideration to social development issues annually;"VI |
рекомендует Генеральной Ассамблее свести "Обзор мирового экономического и социального положения" и "Доклад о мировом социальном положении" в единый доклад, обеспечивая всестороннее рассмотрение вопросов социального развития на ежегодной основе; |
The Tribunal also intends to convert the existing 10 individual accounts into a single corporate account, reducing the rate from $2,100 per year to $1,800 per year; |
Трибунал также намерен преобразовать десять отдельных счетов в единый корпоративный счет, в результате чего ставка будет сокращена с 2100 долл. США в год до 1800 долл. США в год; |
Joining into a single legal act the Law of the Republic of Lithuania on the Legal Status of Aliens and the Law of the Republic of Lithuania on the Status of the Refugee, ensuring that asylum be equally regulated; |
объединение в единый правовой акт Закона Литовской Республики о правовом статусе иностранцев и Закона Литовской Республики о статусе беженцев для обеспечения равного подхода к решению вопросов, касающихся убежища; |
A universal code of ethics could be a code that applies to all but it does not necessarily mean there will be a single code; there could be other codes and practices that lie below it. |
Универсальным кодексом этики мог бы стать кодекс, применяемый ко всем, но это вовсе не означает, что это будет единый кодекс; могут быть и другие кодексы и практика, которые подкрепляли бы его |
Requests also the Executive Secretary to ensure that all accounts and staff managed by the Global Mechanism are under one single administrative regime administered by the United Nations Office at Geneva and managed under the Financial Regulations and Rules of the United Nations; |
просит также Исполнительного секретаря обеспечить, чтобы на все счета и персонал, управляемые Глобальным механизмом, распространялся единый административный режим, применяемый Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве, и чтобы они управлялись в соответствии с финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций; |
Once the national corrective action plans and those for airports had been reviewed and adjusted by the Jordanian Civil Aviation Authority and transmitted to ICAO, in accordance with the procedures set out in the international civil aviation security audit, they were combined to form a single document; |
З. после того, как национальные планы корректировочных мер и соответствующие планы для аэропортов были рассмотрены и уточнены Управлением гражданской авиации Иордании и переданы ИКАО в соответствии с процедурами, изложенными в Международной программе проверки безопасности гражданской авиации, они были сведены в единый документ; |
2.7.6. "Reciprocally incorporated lamps" means devices having separate light sources or a single light source operating under different conditions (for example, optical, mechanical, electrical differences), totally or partially common illuminating surfaces 2/ and a common lamp body; |
2.7.6 "совмещенные огни" означают устройства, имеющие разные источники света или единый источник света, работающий в различном режиме (например, в различном оптическом, механическом или электрическом режиме), полностью или частично общие освещающие поверхности 2/ и общий корпус; |
A Single Court exercises ordinary and administrative jurisdiction. |
Единый суд осуществляет как обычную, так и административную юрисдикцию. |
It was important to introduce the Single Equality Bill without further delay. |
Важно незамедлительно ввести в действие единый законопроект о равенстве. |
Coordination of Single coordinating point for Singapore; multi-agency |
Единый центр по координации осуществляемой деятельности; единый информационный центр для МСП |
At midnight on 31 December the 12 European Community nations became the long-heralded Single European Market. |
В полночь 31 декабря 12 стран Европейского сообщества образовали Единый европейский рынок. |
Colombia has a Single Disciplinary Code and has provided examples of its application. |
В Колумбии действует Единый дисциплинарный кодекс, и были приведены примеры его применения. |
Furthermore, the CARICOM Single Market Economy (CSME) mandates free movement of services, capital and people throughout the market. |
Кроме того, Единый рынок и единая экономика КАРИКОМ (ЕРЭК) предписывают свободное передвижение услуг, капитала и людей на всей территории рынка. |
The Uruguay Round of trade negotiations brought into being WTO as a structure known as the "Single Undertaking". |
Угандийский раунд торговых переговоров положил начало деятельности ВТО в качестве структуры, известной под названием "Единый блок обязательств". |
Single European Act enters into force. |
Единый европейский акт вступил в силу. |
1993: Single European Market enters force. |
1993: Единый европейский рынок начал свою работу. |
The Single European Act (SEA) was the first major revision of the 1957 Treaty of Rome. |
Единый европейский акт (ЕЕА) был первым серьёзным пересмотром Римского договора 1957 года. |
In the ASEAN Economic Community Blueprint, elaborated in 2007, it is regarded that the ASEAN Single Window is an important element to allow the Free Circulation of Goods, reinforcing ASEAN as a "Single Market and Single Production Base". |
В концептуальном проекте документа об экономическом сообществе АСЕАН, который был подготовлен в 2007 году, выражается мысль о том, что система "единого окна" АСЕАН является важным элементом для обеспечения возможностей свободного обращения товаров, усиливающим АСЕАН как "единый рынок и единую производственную базу". |
As a result, five United Nations Special Programme for the Economies of Central Asia countries launched Single Window national projects and two countries developed their Single Window action plans. |
В результате пять стран - участниц Специальной программы Организации Объединенных Наций для экономик Центральной Азии внедрили единый механизм по осуществлению национальных проектов, и две страны разработали планы действий по внедрению единого механизма. |
Prime Minister Margaret Thatcher, by advocating the 1986 Single European Act, sought to maximize those gains. |
Премьер-министр Маргарет Тэтчер, поддерживая Единый Европейский Акт 1986 года, стремилась максимизировать эти экономические выгоды. |
Single approach strategies are likely to be ineffective in drug prevention or treatment. |
Стратегии, в основе которых лежит единый подход, по-видимому, являются неэффективными с точки зрения профилактики или лечения наркомании. |
Single or multiple regimes should be developed to cover all aspects involved. |
Следует разработать единый или множественные режимы, в которых учитывались бы все соответствующие аспекты. |
There are numerous examples of such simplified systems such as the EU's Single Administrative Document. |
Можно привести множество примеров таких упрощенных систем, как, например, Единый административный документ ЕС. |
She also urges the adoption of the new Single Disciplinary Code. |
Кроме того, Верховный комиссар настоятельно призывает власти утвердить новый Единый дисциплинарный кодекс. |