Английский - русский
Перевод слова Single
Вариант перевода Единый

Примеры в контексте "Single - Единый"

Примеры: Single - Единый
It would be wrong, therefore, to lump these criteria together into one single dependence criterion. Поэтому будет неверно объединять эти критерии вместе в единый критерий зависимости.
As a result, a single Family Code had been in force since 1956. В результате этого с 1956 года в стране действует единый Кодекс о семье.
Such a single negotiating text would help the Open-Ended Working Group enter into the negotiating phase of its work. Такой единый текст для переговоров поможет Рабочей группе открытого состава приступить к переговорному этапу своей работы.
These suggestions are consolidated into a single text in the Annex. Указанные предложения сведены в единый текст в приложении к настоящему документу.
For specific products under the single list: technical tests and/or maximum percentage of imported inputs В отношении отдельных товаров, входящих в "единый перечень": технические требования и/или максимально допустимая доля импортированных материалов
To raise resources, a single global programme budget would be drawn up. Для мобилизации ресурсов будет разработан единый глобальный программный бюджет.
Together they are steadily forming a single market in goods and services whose outputs may affect the whole world. Все вместе они неуклонно создают единый рынок товаров и услуг, результаты деятельности которого могут иметь последствия для всего мира.
The largest single source of financial assistance to developing countries, the World Bank, has reportedly increased aid to basic education four-fold. По сообщениям, самый крупный единый источник финансовой помощи развивающимся странам - Всемирный банк - увеличил помощь на цели базового образования в четыре раза.
It remains steadfast in its commitment to the consolidation of a single and stable regime of the sea. Она остается непоколебимой в своей решимости укреплять единый и стабильный морской режим.
This will result in a single, coherent and consolidated piece of legislation which should provide adequate protection for children in Guernsey. Результатом этой работы явится единый и целостный свод законов, обеспечивающих адекватную защиту прав проживающих на Гернси детей.
There was no single, definitive statement of the objectives of national execution (see paras. 118-120). Единый окончательный перечень целей национального исполнения отсутствовал (см. пункты 118-120).
Mr. VARSO (Slovakia) suggested that the various documents enumerated in paragraph 2 should be combined into a single document. Г-н ВАРСО (Словакия) предлагает, чтобы различные документы, перечисленные в пункте 2, были объединены в единый документ.
The single market will maintain the openness of the region to international trade and investment. Единый рынок сохранит регион открытым для международной торговли и капиталовложений.
His delegation believed that States should apply one single regime based on mechanisms established by existing treaties to which they were parties. Она считает, что государствам следует применять единый режим, опираясь на механизмы, созданные действующими договорами, в которых они участвуют.
In the brief span of a lifetime, modern technology, eliminating distance, has suddenly merged all of the inhabited world into one single whole. За краткий период жизни одного поколения современная технология, преодолев расстояния, неожиданно создала единый целостный населенный мир.
In the interest of effective programme management and control, a single programme oversight mechanism should be established. В интересах обеспечения эффективного управления программами и контроля над ними надлежит создать единый механизм надзора за их осуществлением.
Workers engaged in any occupation are entitled to form a single country-wide trade union with branches in all the governorates. Трудящиеся, работающие в той или иной отрасли, имеют право создавать единый общенациональный профсоюз с отделениями во всех мухафазах.
The Meeting agreed that a single blanket approach to a complex set of problems may not benefit all parties concerned. Участники совещания пришли к мнению, что единый комплексный подход к рассмотрению сложной совокупности проблем не может удовлетворить потребности всех заинтересованных сторон.
The High Commissioner had suggested that States should submit a single comprehensive report to all the human rights treaty bodies. Верховный комиссар предложил, чтобы государства представляли единый всеобъемлющий доклад всем договорным органам по правам человека.
For international data collection ILO suggested a single format based on the most detailed questionnaire. Для целей международного сбора данных МОТ предложила использовать единый формат, опирающийся на использование максимально детализированного вопросника.
All of the material submitted by the applicant, as well as the report from the investigation, will be consolidated into a single record. Все представленные заявителем материалы, а также заключение о результатах расследования сводятся в единый отчет.
The package design and shipment approval certificates may be combined into a single certificate. Сертификаты об утверждении на конструкцию упаковки и на перевозку могут быть объединены в единый сертификат.
A decision to implement a single post adjustment index would be based upon fundamental errors of fact as set out above. Решение ввести единый индекс корректива по месту службы основывалось бы на фактически изначальных ошибках, о которых идет речь выше.
In Europe, the first single electricity market was created between Norway and Sweden, in January 1996. В Европе первый единый рынок электроэнергии был создан в январе 1996 года между Норвегией и Швецией.
The single master dataset can be an integral part of the national health information system and will raise domestic acceptance of international databases. Единый главный набор данных может являться составной частью национальных систем информации о здравоохранении и содействовать использованию внутренними пользователями международных баз данных.