Английский - русский
Перевод слова Single
Вариант перевода Единый

Примеры в контексте "Single - Единый"

Примеры: Single - Единый
Such a single index score - hereafter referred to as a health state value - is usually interpreted as a measure of health related quality of life. Такой единый индекс - ниже именуемый "значением состояния здоровья" - обычно интерпретируется как мера качества жизни с учетом состояния здоровья.
The Committee is of the view that the goal would be to place before the Commission a single document containing the fund programme budget and its administrative and support budget. По мнению Комитета, задача должна состоять в том, чтобы представить Комиссии единый документ, содержащий бюджет по программе Фонда и смету административных расходов и расходов на оперативно-функциональное обслуживание программ.
In particular, it may wish to confirm that a single report will be prepared reflecting both its first and second sessions, together with any inter-sessional activity that needs to be reported on. В частности, он, возможно, пожелает подтвердить, что будет подготовлен единый доклад, в котором будут отражены как результаты его первой и второй сессий, так и результаты любых межсессионных мероприятий, о которых необходимо представить информацию.
In insisting on the timely settlement of the problems of adapting the CFE Treaty with account taken of the dates for NATO expansion, we are guided by a single approach to the relationship on the part of our society and the legislative and executive authorities with the Alliance. Настаивая на своевременном урегулировании проблем адаптации Договора об ОВСЕ с учетом сроков расширения НАТО, мы опираемся на единый подход к взаимоотношениям с альянсом нашего общества, законодательной и исполнительной власти.
At the end of a long process of harmonizing member States' national legislation, with which CEA was closely associated, the European Union (EU) now has a single insurance market. По завершении продолжительного процесса согласования национального законодательства государств-членов, с которыми Европейский комитет страхования тесно сотрудничает, Европейский союз (ЕС) в настоящее время имеет единый страховой рынок.
After having considered those concerns, legal issues and difficulties, the Assembly had directed the Commission to implement a single post adjustment for Geneva that would take into account the fact that staff resided not only in Geneva but also in France. Рассмотрев эти соображения, вопросы правового характера и проблемы, Ассамблея поручила Комиссии ввести в Женеве единый корректив по месту службы, который отражал бы тот факт, что сотрудники проживают не только в Женеве, но и во Франции.
The consultant states that the new methodology must be consistent with the present post adjustment system and must produce a single post adjustment index for Geneva that fully represents the cost of living of all staff working in Geneva. Консультант указывает, что новая методология должна быть совместимой с ныне действующей системой коррективов по месту службы, а также обеспечивать, чтобы ее применение позволяло рассчитать такой единый индекс корректива по месту службы для Женевы, который полностью отражал бы стоимость жизни всех сотрудников, работающих в Женеве.
Since the draft omnibus resolution on the rights of the child also had an entire section devoted to refugee children, his delegation suggested that, in the future, consideration should be given to consolidating the General Assembly's action on unaccompanied refugee minors in a single text. Поскольку в проекте всеобъемлющей резолюции по правам ребенка также содержится целый раздел, посвященный детям-беженцам, то его делегация предлагает в будущем рассмотреть вопрос о сведении решений Генеральной Ассамблеи по вопросу о несопровождаемых несовершеннолетних беженцах в единый текст.
The communications generally treated the expected impacts of climate change and vulnerability to climate change as a single issue, but the former was more often discussed. Хотя предполагаемые последствия изменения климата и уязвимость к изменению климата рассматривались в сообщениях обычно как единый вопрос, предполагаемые последствия анализировались более часто.
Under article 1 of the Dahir of 11 November 1973, the Kingdom's judiciary consisted of a single body comprising judges and public prosecutors of the courts and tribunals as well as judicial officers employed in the administrative services of the Ministry of Justice. В соответствии с положениями первой статьи дахира от 11 ноября 1973 года корпус магистратов Королевства образует единый корпус, состоящий из членов суда и должностных лиц прокуратуры в судах и трибуналах, а также судей, которые работают в центральной администрации министерства юстиции.
The single post adjustment index assumes that such staff purchase goods and services both in Geneva and in neighbouring France regardless of whether they live in Geneva or in neighbouring France. Единый индекс корректива по месту службы предполагает, что такие сотрудники приобретают товары и услуги как в Женеве, так и в приграничных районах Франции независимо от того, живут ли они в Женеве или в приграничных районах Франции.
In its previous report, the Mission acknowledged the determination of the executive branch to produce a single policy document on equity and emphasized the need to create a lead agency at the highest level to ensure compliance. В предыдущем докладе отмечалась готовность органов исполнительной власти разработать единый документ по политике с целью обеспечения равноправия и подчеркивалась необходимость создания руководящего органа на самом высоком уровне для обеспечения выполнения этой политики.
These incongruities had led the Committee to consider allowing States parties to combine their second and third periodic reports in a single document, to be submitted by the due date of the third periodic report. С учетом таких несоответствий Комитет рассмотрел вопрос о предоставлении государствам-участникам возможности объединения их второго и третьего периодических докладов в единый документ, который должен быть представлен до истечения срока представления третьего периодического доклада.
Adopted on 28 July 1994 by the General Assembly in its resolution 48/263 and in force since 28 July 1996, the Agreement is to be interpreted and applied together with UNCLOS as a single instrument. Принятое 28 июля 1994 года Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 48/263 и вступившее в силу 28 июля 1996 года Соглашение подлежит толкованию и применению совместно с ЮНКЛОС как единый акт.
A single globally adapted document accompanying military cargo would provide customs officers or exporting, transiting and importing authorities with much greater clarity on the precise nature of the cargo, and the parties involved in the handling, shipping, facilitating or buying and selling the weaponry. Единый и общепризнанный документ, прилагаемый к военному грузу, позволил бы сотрудникам таможенной службы и органам, занимающимся вопросами экспорта, транзита и импорта, четко установить характер груза и выявить стороны, занимающиеся обработкой, транспортировкой, облегчением доставки или приобретением и продажей оружия.
The Conference on Disarmament, as the single multilateral negotiating forum for disarmament, is being urged to break free from its prolonged impasse and to start its substantive work with a renewed sense of urgency. Конференция по разоружению, как единый многосторонний форум переговоров по разоружению, настоятельно призывается вырваться из своего затяжного застоя и с новым чувством неотложности начать предметную работу.
It was suggested that the register could in fact be based on multiple databases, even though to the user it should appear as a single register, and that the text should reflect this. Было внесено предложение о том, что регистр может по сути быть создан на основе нескольких баз данных, хотя пользователь должен воспринимать его как единый регистр, и что в тексте следует отразить это соображение.
Mr. Sato, while concurring in the deletion, said that it had been agreed that deletion should not be taken to imply any criticism of the current practice in the trade of issuing a single transport document. Г-н Сато, соглашаясь с исключением проекта статьи 13, говорит, что, как было согласовано, исключение не следует толковать как критическое отношение к действующей практике в отрасли, согласно которой выдается единый транспортный документ.
Any corrections to the record of the public meetings of the Committee at this session will be consolidated in a single corrigendum, to be issued shortly after the end of the session. Любые поправки к отчету об открытых заседаниях Комитета на данной сессии будут сведены в единый документ, содержащий только исправления, и опубликованы вскоре после окончания сессии.
The Conference adopted the five documents, as amended, with the understanding that the President, with the assistance of the Secretariat, would combine them into a single document and make any necessary technical changes. Конференция утвердила пять документов с внесенными в них поправками при том понимании, что Председатель при содействии Секретариата сведет их в единый документ и внесет любые необходимые технические изменения.
The Committee remains concerned, however, that these mechanisms are not themselves coordinated and that there is a lack of clear responsibility for the formulation of policy, lying with a single coordinating body. Тем не менее Комитет по-прежнему испытывает озабоченность в связи с отсутствием координации самих этих механизмов и отсутствием четко определенной ответственности за формулирование политики, возложенной на единый координационный орган.
The regime envisioned by the Guide is intended to be a single, comprehensive regime for secured transactions, affecting the widest possible array of assets, parties, secured obligations, security rights and financing practices. Предусмотренный в Руководстве режим призван обеспечить единый всеобъемлющий режим для обеспеченных сделок, затрагивающий максимально широкий круг активов, участников, обеспеченных обязательств, обеспечительных прав и финансовой практики.
All proposals will be consolidated in a single document, which will be adopted and transmitted, through the Chair, as a draft outcome document for consideration and adoption by the high-level meeting. Все предложения будут сведены в единый документ, который будет принят и препровожден через Председателя в качестве проекта итогового документа для рассмотрения и принятия совещанием высокого уровня.
The Chairperson of CEDAW the Committee on the Elimination of Discrimination against Women referred to the Committee's decision to invite States parties with more than one overdue report to combine these outstanding reports in a single document. Председатель Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин отметила решение Комитета предложить государствам-участникам, своевременно не представившим более одного доклада, свести эти просроченные доклады в единый документ.
Regulation of enterprise groups is generally based on one of two approaches or in some cases on a combination of the two: the separate entity approach and the single enterprise approach. Для регулирования деятельности предпринимательских групп обычно применяется один из двух подходов, а в некоторых случаях их сочетание: раздельный подход, при котором члены группы рассматриваются как отдельные субъекты, и единый подход, при котором члены группы рассматриваются как одно предприятие.