| Another project involves harmonizing security-related legislation into a single law through an international convention, as we have done in the area of business law. | Другой проект заключается в сведении законодательства в области безопасности в единый закон на основе международной конвенции, как мы сделали в отношении норм права, регулирующих предпринимательскую деятельность. |
| On the other hand, a single national registry creates inequalities of access. | С другой стороны, единый национальный реестр создает проблему неравенства доступа. |
| Therefore a single legal regime should be applied to the movement of an aerospace object, the regime applicable to outer space. | Таким образом, в отношении полета аэрокосмического объекта следует применять единый правовой режим, а именно нормы космического права. |
| For the reasons set out above, Ecuador considers that the single legal regime of space law should prevail. | По вышеизложенным причинам Эквадор считает, что преимущественную силу должен иметь единый правовой режим на основе норм космического права. |
| It is also imposed in cases where independent action of two or more defendants causes single indivisible injury. | Она возлагается также в случаях, когда единый неделимый ущерб причиняется независимыми действиями двух или более ответчиков. |
| The Conference on Disarmament, as the single multilateral body devoted to negotiating disarmament instruments, remains relevant. | Конференция по разоружению - единый многосторонний орган, посвященный переговорам по разоруженческим документам, - все еще сохраняет свою значимость. |
| The world cannot afford that the single multilateral forum for disarmament negotiations remains idle. | Мир не может позволить себе, чтобы оставался праздным единый многосторонний форум переговоров по разоружению. |
| Four fifths of the respondents indicated that a single body was responsible for collecting information on all transboundary EIA cases. | Четыре пятых респондентов указали, что единый орган нес ответственность за сбор информации по всем трансграничным случаям проведения ОВОС. |
| The CHST consists of a single block fund of cash and tax transfers. | ФЗСП представляет собой единый целевой фонд пакетов денежных и налоговых трансфертов. |
| A single entry point for clinical trials to be coordinated in New Brunswick was established. | Создан единый пункт доступа с целью координирования клинических обследований в Нью-Брансуике. |
| A single Energy and Environment TTF will be created. | Будет создан единый ТЦФ по энергетике и окружающей среде. |
| These various initiatives and documents need to be synthesized in a single framework document. | Эти различные инициативы и документы должны быть сведены в единый рамочный документ. |
| This figure was obtained by combining information from many documents across multiple funding sources to arrive at a single all-encompassing figure. | Эта цифра представляет собой единый всеобъемлющий показатель, который был получен в результате простого сведения воедино информации, содержащейся в многочисленных документах и охватывающей многочисленные источники финансирования. |
| Such a reduction will be possible owing to the elimination of redundant functions once staff has been consolidated in a single location. | Такое сокращение станет результатом ликвидации подразделений, необходимость в которых отпадет после перевода их сотрудников в единый центр. |
| A Multi-Donor Trust Fund would be established as a single funding mechanism in order to ensure efficiency and coordination. | Многодонорский целевой фонд будет учрежден как единый механизм финансирования, с тем чтобы обеспечить эффективность и координацию. |
| This single text should contain well-defined peacebuilding elements worked out with the full involvement of all stakeholders. | Этот единый документ должен содержать четко определенные элементы миростроительства, разработанные на основе всестороннего участия всех заинтересованных субъектов. |
| In addition, UNEP is assisting with the consolidation of all biodiversity-related regulations into a single biodiversity conservation law. | Кроме того, ЮНЕП поддерживает процесс сведения всех нормативных положений, касающихся биоразнообразия, в единый закон о сохранении биоразнообразия. |
| In its resolution 63/250, the General Assembly approved contractual reforms that helped to create a single, integrated global Secretariat. | В своей резолюции 63/250 Генеральная Ассамблея одобрила реформу системы контрактов, которая позволила бы создать единый, комплексный, глобальный Секретариат. |
| One of the key requirements for progress in identifying and managing areas in need of protection is a single corpus of scientific advice. | Одним из ключевых требований в достижении прогресса при определении районов, нуждающихся в защите, и управлении ими является единый свод научных данных. |
| Direction indicators of different categories may be marked with a single approval number when they form one assembly. | В случае, когда указатели поворота различных категорий образуют одно устройство, на них может проставляться единый номер официального утверждения. |
| A single filter shall be used for the complete test procedure. | Для выполнения процедуры испытания используют единый фильтр. |
| All seven mandates were contained in a single package. | Все семь мандатов объединялись в единый пакет. |
| The document consolidates the country programme documents of the funds and programmes into a single document in one format. | В этом документе документация фондов и учреждений по страновой программе сведена в единый документ, имеющий унифицированный формат. |
| A permanent civil and voter registry with a single national identity document will be established by the end of 2009. | До конца 2009 года планируется создать постоянные списки граждан и избирателей, а также разработать единый образец национальных удостоверений личности. |
| A single and integrated budget for each organization is envisaged by 2014 (see also paragraph 40, below). | К 2014 году предполагается внедрить единый интегрированный бюджет для каждой из этих организаций (см. также пункт 40 ниже). |