Another project involves harmonizing security-related legislation into a single law through an international convention, as we have done in the area of business law. |
Другой проект заключается в сведении законодательства в области безопасности в единый закон на основе международной конвенции, как мы сделали в отношении норм права, регулирующих предпринимательскую деятельность. |
On the other hand, a single national registry creates inequalities of access. |
С другой стороны, единый национальный реестр создает проблему неравенства доступа. |
Therefore a single legal regime should be applied to the movement of an aerospace object, the regime applicable to outer space. |
Таким образом, в отношении полета аэрокосмического объекта следует применять единый правовой режим, а именно нормы космического права. |
For the reasons set out above, Ecuador considers that the single legal regime of space law should prevail. |
По вышеизложенным причинам Эквадор считает, что преимущественную силу должен иметь единый правовой режим на основе норм космического права. |
It is also imposed in cases where independent action of two or more defendants causes single indivisible injury. |
Она возлагается также в случаях, когда единый неделимый ущерб причиняется независимыми действиями двух или более ответчиков. |
The Conference on Disarmament, as the single multilateral body devoted to negotiating disarmament instruments, remains relevant. |
Конференция по разоружению - единый многосторонний орган, посвященный переговорам по разоруженческим документам, - все еще сохраняет свою значимость. |
The world cannot afford that the single multilateral forum for disarmament negotiations remains idle. |
Мир не может позволить себе, чтобы оставался праздным единый многосторонний форум переговоров по разоружению. |
Four fifths of the respondents indicated that a single body was responsible for collecting information on all transboundary EIA cases. |
Четыре пятых респондентов указали, что единый орган нес ответственность за сбор информации по всем трансграничным случаям проведения ОВОС. |
The CHST consists of a single block fund of cash and tax transfers. |
ФЗСП представляет собой единый целевой фонд пакетов денежных и налоговых трансфертов. |
A single entry point for clinical trials to be coordinated in New Brunswick was established. |
Создан единый пункт доступа с целью координирования клинических обследований в Нью-Брансуике. |
A single Energy and Environment TTF will be created. |
Будет создан единый ТЦФ по энергетике и окружающей среде. |
These various initiatives and documents need to be synthesized in a single framework document. |
Эти различные инициативы и документы должны быть сведены в единый рамочный документ. |
This figure was obtained by combining information from many documents across multiple funding sources to arrive at a single all-encompassing figure. |
Эта цифра представляет собой единый всеобъемлющий показатель, который был получен в результате простого сведения воедино информации, содержащейся в многочисленных документах и охватывающей многочисленные источники финансирования. |
Such a reduction will be possible owing to the elimination of redundant functions once staff has been consolidated in a single location. |
Такое сокращение станет результатом ликвидации подразделений, необходимость в которых отпадет после перевода их сотрудников в единый центр. |
A Multi-Donor Trust Fund would be established as a single funding mechanism in order to ensure efficiency and coordination. |
Многодонорский целевой фонд будет учрежден как единый механизм финансирования, с тем чтобы обеспечить эффективность и координацию. |
This single text should contain well-defined peacebuilding elements worked out with the full involvement of all stakeholders. |
Этот единый документ должен содержать четко определенные элементы миростроительства, разработанные на основе всестороннего участия всех заинтересованных субъектов. |
In addition, UNEP is assisting with the consolidation of all biodiversity-related regulations into a single biodiversity conservation law. |
Кроме того, ЮНЕП поддерживает процесс сведения всех нормативных положений, касающихся биоразнообразия, в единый закон о сохранении биоразнообразия. |
In its resolution 63/250, the General Assembly approved contractual reforms that helped to create a single, integrated global Secretariat. |
В своей резолюции 63/250 Генеральная Ассамблея одобрила реформу системы контрактов, которая позволила бы создать единый, комплексный, глобальный Секретариат. |
One of the key requirements for progress in identifying and managing areas in need of protection is a single corpus of scientific advice. |
Одним из ключевых требований в достижении прогресса при определении районов, нуждающихся в защите, и управлении ими является единый свод научных данных. |
Direction indicators of different categories may be marked with a single approval number when they form one assembly. |
В случае, когда указатели поворота различных категорий образуют одно устройство, на них может проставляться единый номер официального утверждения. |
A single filter shall be used for the complete test procedure. |
Для выполнения процедуры испытания используют единый фильтр. |
All seven mandates were contained in a single package. |
Все семь мандатов объединялись в единый пакет. |
The document consolidates the country programme documents of the funds and programmes into a single document in one format. |
В этом документе документация фондов и учреждений по страновой программе сведена в единый документ, имеющий унифицированный формат. |
A permanent civil and voter registry with a single national identity document will be established by the end of 2009. |
До конца 2009 года планируется создать постоянные списки граждан и избирателей, а также разработать единый образец национальных удостоверений личности. |
A single and integrated budget for each organization is envisaged by 2014 (see also paragraph 40, below). |
К 2014 году предполагается внедрить единый интегрированный бюджет для каждой из этих организаций (см. также пункт 40 ниже). |