It is a first step towards Ukraine's eventual full integration into the EU Single Market. |
Это - первый шаг на пути будущей полной интеграции Украины в единый рынок ЕС. |
It is noteworthy that our country operates under the revised Treaty of Chaguaramas which established the Caribbean Community Single Market and Economy. |
Необходимо отметить, что наша страна действует в соответствии с пересмотренным Чагуарамасским договором, учредившим единый рынок и экономику Карибского сообщества. |
A few months ago, we formally established the CARICOM Single Market and Economy. |
Несколько месяцев назад мы официально создали единый рынок и единое экономическое пространство КАРИКОМ. |
Among the most significant developments that have undoubtedly contributed to enhanced security and cooperation in Europe is the 1986 Single European Act. |
В числе наиболее значительных событий, которые, несомненно, способствовали укреплению безопасности и сотрудничества в Европе, можно назвать Единый европейский акт 1986 года. |
1.2 A Single Focal Point for publication and availability of information |
1.2 Единый координационный пункт для публикации и представления информации |
Single list of the potentially hazardous materials on board |
Единый список потенциально опасных материалов на борту |
7.6 Under the East African Community, there is a Single Administrative Document (SAD) filed from the point of first entry. |
7.6 В рамках Восточноевропейского сообщества действует единый административный документ (ЕАД), который составляется в пункте первого ввоза. |
For the import or export of small and light weapons, the Customs service of Croatia requires the filling out of the form "Single Administrative Document". |
Для импорта или экспорта стрелкового оружия и легких вооружений Таможенная служба Хорватии требует заполнения формы «Единый административный документ». |
Directing the legal team working on the revision of the Treaty of Rome (Single European Act) |
руководитель группы юристов по пересмотру Римского договора (Единый акт); |
Today all modern international trade documents such as the Single Administrative Document, the TIR carnet or the International Air Traffic Association Airway Bill are based on the UNLK. |
Сегодня все современные международные торговые документы, такие, как единый административный документ, книжка МДП или авиационная накладная Международной авиатранспортной ассоциации, основываются на ФОООН. |
Single contract signed with one supplier. |
Единый контракт, подписанный с одним поставщиком |
Single Administrative Document (used within the European Union) |
единый административный документ (используется в странах Европейского союза); |
Customs declarations (Single Administrative document) |
Таможенные декларации (единый административный документ). |
Among the programmes discussed should be the Single Regeneration Budget, the Equal Opportunities Ten-Point Plan for Employers and the various educational grants for minority students. |
В число рассматриваемых программ необходимо включить единый фонд обновления, план из десяти пунктов для работодателей по обеспечению равных возможностей и различные субсидии на обучение для представителей меньшинств. |
Its general principles are intended to provide a framework for open electricity trading and to build a Single European Electricity Market, offering equal opportunities to players. |
Содержащиеся в этой Директиве общие принципы преследуют цель создать основу для свободной торговли электроэнергией и сформировать Единый европейский рынок электроэнергии, предоставляющий равные возможности всем его участникам. |
CARICOM Single Market and Economy (CSME) |
Единый рынок и экономика КАРИКОМ (ЕРЭК) |
Similarly, the Single Programming Document for Objective 2 upholds one of the major priorities of the European Union, "equal opportunities between men and women". |
Кроме того, в Задаче 2, включенной в Единый программный документ, подтверждается один из основополагающих принципов Европейского союза, касающийся "обеспечения равных возможностей для мужчин и женщин". |
To that end, the Reparations Council, which was attached to the Ministry of Justice and Human Rights, was responsible for preparing the Single Register of Victims. |
Для этой цели Совету по выплате возмещений, относящемуся к Министерству юстиции и прав человека, поручено создать единый реестр жертв. |
With effect from 1 April 1994, the Home Office transferred into the Single Regeneration Budget just over half of the section 11 funding devoted to Urban Programme Areas. |
Начиная с 1 апреля 1994 года министерство внутренних дел перевело в единый бюджет по восстановлению свыше половины средств по статье 11, предусмотренной для программы городских районов. |
For goods exceeding the in-kind quantities and money threshold envisaged by the Republic of Armenia Legislation, in addition to Declarations completed by physical persons, according to the established regulations, physical persons should complete a Single Administrative Document and submit it to the customs entities. |
Для товаров, количество и стоимость которых превышают ограничения, предусмотренные законодательством Республики Армения, помимо декларации, заполняемой физическими лицами согласно установленным правилам, физические лица должны заполнить единый административный документ и представить его таможенному органу. |
This process of efficiency-seeking industrial restructuring, as it is sometimes called, could result in substantial welfare gains for participating countries, as demonstrated by the experiences of other groupings, such as the European Single Market. |
Этот процесс реструктуризации промышленности, как он иногда называется, может обеспечить значительное повышение благосостояния участвующих стран, о чем свидетельствует опыт других группировок, таких, как Единый европейский рынок. |
A Single National Registration System for Persons with Disabilities has been created, which makes it compulsory for State and private bodies to ensure that at least 4 per cent of their total staff are persons with disabilities. |
Введен национальный единый реестр лиц с инвалидностями, предусматривающий обязанность государственных учреждений и частных структур выделить не менее 4% должностей в своих штатах для инвалидов. |
With the exception of the Revised Treaty of Chaguaramas Establishing the Caribbean Community, Including the CARICOM Single Market and Economy (CSME), Jamaica is not a signatory to any bilateral or multilateral treaties on the application of competition law. |
Ямайка не является участницей каких-либо двусторонних или многосторонних договоров о применении законодательства в области конкуренции за исключением пересмотренного Чагуарамасского договора об образовании Карибского сообщества, включая единый рынок и единое экономическое пространство (КАРИКОМ). |
Single project repository comprises the projects schedule, system requirements, database of comments and errors, version database etc. |
Единый репозиторий проектов включает в себя план проектов, требования к системе, базу данных замечаний и ошибок, базу данных версий и т.д. |
Single market through participation in the internal market of the European Union, customs union since 1924, informal currency union since 1920. |
Единый рынок путём участия во внутреннем рынке ЕС, таможенный союз с 1924 года, неформальный валютный союз с 1920 года. |