Английский - русский
Перевод слова Single
Вариант перевода Единый

Примеры в контексте "Single - Единый"

Примеры: Single - Единый
The ability to place these 'canonical books' in a single codex itself influenced the way Christians thought about their books, and this is directly dependent upon the technological advances seen in Codex Sinaiticus. Объединение этих «канонических» книг в единый сборник-кодекс имело непосредственное влияние на отношение христиан к своим священным текстам, на то, как они они размышляли над ними, а последнее находилось в прямой зависимости от технических возможностей для чтения, заложенных в Синайском Кодексе.
In 2012, Simpals began combining all its online platforms into a single project and launched a unified login system SimpalslD for all websites of the Simpals company: 999.md, point.md, play.md, tigan.md, numbers.md. В 2012 году Simpals начинает процесс объединения всех своих онлайн-площадок в единый проект и запускает систему единой логинации SimpalsID для всех сайтой компании Simpals: 999.md, point.md, play.md, tigan.md, numbers.md.
Tacitus avoids using terms such as king to describe Calgacus and it is uncertain as to whether the Caledonians had single leaders or whether they were more disparate and that Calgacus was an elected war leader only. По отношению к Калгаку Тацит не употребляет таких терминов, как «монарх» или «царь», поэтому неясно, был ли у каледонцев единый правитель или же Калгак был лишь военным предводителем.
new Constitution, which contained essential provisions opposing racial addition, a single code of criminal procedure was currently being drafted, which would be applicable throughout the country. В дополнение к этому сейчас готовится единый кодекс уголовных процедур, которые должны будут применяться во всей стране.
The main feature of the proposed change is striking a balance between the previously dominant approach, according to which a single discipline of teaching subjects in conformity with a predetermined schedule of hours is enforced, and a modern inter-disciplinary approach to teaching. Лейтмотивом предложенных преобразований является установление равновесия между прежним подходом, в соответствии с которым применялся единый порядок преподавания дисциплин на основе установленной нормы часов, и современным, многодисциплинарным подходом к преподаванию.
J. R. R. Tolkien conceived the latter as a single volume comprising six "books" plus extensive appendices, but the original publisher split the work into three, publishing two books per volume with the appendices included in the third. Толкин воспринимал его как единый том, состоящий из шести книг, а кроме того - обширных приложений; но первоначальный издатель разбил этот том на три, публикуя по две книги в томе, а приложения - вместе с третьим.
There is a strong argument for going further, and subsuming the standard setters - the Basel Committee, the International Organization of Securities Commissions, the International Association of Insurance Supervisors, etc. - in a single body. Существует убедительный довод пойти дальше и объединить органы, устанавливающие стандарты, - Базельский комитет, Международную организацию комитетов по ценным бумагам, Международную ассоциацию регулирующих органов страхования и т.п. - в единый орган.
Openfiler includes support for volume-based partitioning, ext3, JFS and XFS as on-disk native filesystems, point-in-time snapshots with scheduling, quota-based resource allocation, and a single unified interface for share management which makes allocating shares for various network file-system protocols easy. Openfiler поддерживает ext3, ext4, JFS и XFS как файловые системы по умолчанию, позволяет делать «снимки» диска в любой момент времени, устанавливать квоты на дисковое пространство, и единый интерфейс управления для совместного администрирования, который позволяет просто выделять файловые системы.
recognition of the human rights of women prisoners by putting into order and systematizing prison law into a single body of law; признание прав человека женщин-заключенных, упорядочение норм правового регулирования работы пенитенциарных учреждений и сведение их в единый закон;
A recent JIU report has recommended that each organization establish a single focal point unit under its executive head dedicated to strategic planning, performance management and maximally effective accountability and oversight. В последнем докладе ОИГ было рекомендовано, чтобы в каждой организации был создан единый координационный центр, подчиняющийся своему исполнительному руководителю, который отвечает за стратегическое
The conclusion is therefore that insufficient attention has been given to "errors in estimates" and in view of the inherent uncertainty that exists in managing fisheries, no single target reference point can be relied on for the basic conservation of fisheries. Таким образом, можно сделать вывод о том, что "погрешностям в оценках" уделяется недостаточное внимание и что ввиду неопределенности, присущей деятельности по управлению рыболовством, полагаться в вопросах базового сохранения рыбного промысла на какой-либо единый целевой критерий нельзя.
A single priority rule should be introduced for roundabouts, i.e. whether the dual system should be abandoned; не следует ли ввести единый режим преимущественного права проезда для перекрестков с круговым движением, т.е. отказаться от двойного режима;
This space suit is protected by multiple layers of material and a single bladder that together provide a pressure vessel and a degree of protection from the thermal extremes of space and from meteoroids and debris. Этот скафандр изготовлен из защитной многослойной ткани и имеет единый уплотнительный манжет, которые совместно обеспечивают герметичность и определенную степень защиты от предельных космических температур, а также от метеоритов и частиц космического мусора.
As delegates were aware, the work programme agreed in Doha covered a large variety of issues to be taken as part of a single undertaking, whereby nothing was agreed until all was agreed. Как известно, программа работы, намеченная в Дохе, охватывает широкий круг вопросов, составляющих единый комплекс обязательств, т.е. ничто не будет считаться согласованным до тех пор, пока не будет достигнута договоренность по всем компонентам.
The system, known as UNEP.Net, will provide a single point of access to a vast array of environmental data and information and related output products available in various forms from UNEP and its assessment networks, as well as those from a number of close partner organizations. Эта система, известная под названием, обеспечит единый канал доступа к обшир-ным экологическим данным и информации и смеж-ным информационным продуктам, предоставляемым в различных формах ЮНЕП и ее сетями оценки, а также к информации, предоставляемой рядом орга-низаций - партнеров, с которыми осуществляется тес-ное сотрудничество.
All traders, for example, were obliged to keep books of account and the organizational regulations of the financial system established the single accounts plan whereby the bookkeeping of supervised financial entities had to be carried out in the same manner and follow the same procedure. Например, все участники торговых сделок обязаны вести бухгалтерские книги, а в организационных положениях финансовой системы установлен единый план счетов, в соот-ветствии с которым ведение счетов подлежащих контролю финансовых образований должно осуще-ствляться таким же образом и в соответствии с такой же процедурой.
If the information is incorporated into a single document, the document shall a signed declaration such as "It is declared that the packing of the goods into the container/vehicle has been carried out in accordance with the applicable provisions". Если эта информация сведена в единый документ, то в этот документ должна быть включена подписанная декларация следующего содержания: "Настоящим заявляю, что загрузка грузов в контейнер/транспортное средство произведена в соответствии с применимыми положениями".
The Department is keenly aware that a single standard of behaviour must apply to all personnel serving in peacekeeping missions, whether they are military, civilian police or civilians, even if the disciplinary procedures may differ according to categories of personnel. Департамент четко осознает, что единый стандарт поведения должен применяться ко всем сотрудникам, несущим службу в миссиях по поддержанию мира, независимо от того, являются ли они военнослужащими, сотрудниками гражданской полиции или гражданскими сотрудниками, даже хотя дисциплинарные процедуры могут быть различными среди разных категорий персонала.
For example, IAEA had originally provided a single Internet route for the whole of the VIC, but now there are four different routes, which suggests under-utilization of line capacity, or an over-provision of back-up lines. Например, первоначально МАГАТЭ обеспечивало единый Интернет-маршрут для всего ВМЦ, но в настоящее время используются четыре разных маршрута, откуда следует, что мощность линий недоиспользуется или что используется слишком много резервных линий.
For regulatory purposes, the various acquisition financing rights of owners are (a) fully integrated into a single functional type of security right; and (b) treated identically to traditional acquisition security rights available to lenders. Для целей регулирования различные права собственников в средствах на финансирование приобретения имеют следующие особенности: а) они полностью интегрированы в единый функциональный вид обеспечительного права; и Ь) на них распространяется такой же режим, что и на традиционные приобретательские обеспечительные права, имеющиеся у кредитодателя.
Now that the former police and the former gendarmerie form a single Grand Ducal police force, police training has also been standardized by the Police Training School. Следует подчеркнуть, что с момента слияния бывшей полиции и бывшей жандармерии в единый полицейский корпус Великого герцогства Школа полиции также унифицировала подготовку полицейских.
Even the common currency's beneficial effects on trade among member countries were nullified by the paradoxical decision taken by the former sub-Saharan French colonies to dismantle the federal governmental structure and the single market of colonial times and to erect trade barriers in their place. Даже положительный эффект, который могло оказать на торговые отношения между этими странами наличие общей валюты, был сведен к нулю принятым бывшими французскими колониями парадоксальным решением ликвидировать федеральную структуру правления и единый рынок колониальных времен и воздвигнуть на их месте торговые барьеры.
The lower level of the new facility would contain a single level of parking at the third basement, and the upper level would have consolidated printing, document distribution and related functions. Нижний уровень нового объекта будет отдан под единый парковочный этаж, расположенный на уровне третьего подвального этажа, а на верхнем будут совместно располагаться помещения, отведенные для типографских работ, раздачи документов и выполнения смежных функций.
At a joint two-day workshop, opened by the Minister for Women's Affairs and the Adviser on Women's Affairs and organized by ACSF, a single set of recommendations was agreed on. На совместном двухдневном рабочем совещании, которое открыли министр по делам женщин и Советник по делам женщин и которое было организовано ФАГО, был согласован единый набор рекомендаций.
The goal of an open market for network industries in Europe is not to size-up 27 competitive markets but to create a single gas and electricity market in the long term within the EU. Цель создания открытого рынка для сетевых отраслей Европы состоит не в том, чтобы довести число конкурентных рынков до 27, а в том, чтобы в долгосрочной перспективе сформировать внутри ЕС единый рынок газа и электроэнергии.