Three and a half per cent of households participated in these type of programmes (food-relief distribution, school feeding, institutional feeding, food for work, food for training or food for income generation). |
В таких программах (распределение экстренной продовольственной помощи, обеспечение питанием в школах, обеспечение питанием в организациях, продовольствие в обмен на труд, продовольствие в обмен на обучение или продовольствие в обмен на создание источников доходов) участвовало 3,5% семей. |
The Committee is concerned that school attendance is hampered by the stereotyped attitudes of parents on the lack of relevance of education to everyday life and livelihoods and job opportunities. (art. 13) |
Комитет обеспокоен тем, что посещению школ мешает стереотипное отношение родителей, согласно которому обучение не имеет значения для повседневной жизни, получения средств к существованию и получения работы (статья 13). |
In that regard, she wished to know whether all Guatemalans could choose to attend bilingual classes, particularly in the Mayan language, and whether the non-Maya could enrol their children in a school that taught the Mayan language and culture. |
В этой связи она хотела узнать, могут ли все гватемальцы выбирать двуязычное обучение, в частности на языке майя, и имеют ли другие, помимо майя, лица возможность направлять своих детей в учебные заведения, в которых изучаются язык и культура майя. |
neither schools nor teachers are properly equipped to help socially disadvantaged pupils or pupils lacking a good command of the school's lingua franca; |
отсутствие и у школы, и у преподавателей надлежащих возможностей для оказания помощи учащимся из социально неблагополучных семей или учащимся, недостаточно владеющим языком, на котором ведется обучение в школе; |
The fact that neither schools nor teachers are properly equipped to help socially disadvantaged pupils or pupils lacking a good command of the school's lingua franca; |
тот факт, что ни школы, ни преподаватели не располагают достаточными возможностями для оказания помощи ученикам, оказавшимся в трудном с социальной точки зрения положении, или ученикам, не владеющим в необходимой мере языком, на котором ведется обучение в школе; |
The plan is to provide a fresh start for young people who have been excluded from the school system or who have completed their mandatory schooling but are not advancing to the preparatory scheme, specifically in the following areas: |
Предлагается предоставлять возможность исключенным из школы учащимся вновь приступить к обучению в школе, а неуспевающим учащимся, которые по возрасту уже не могут продолжить обучение в школе, рекомендуется воспользоваться |
(a) Achieving parity in education and reducing dropout rates among girls, including by avoiding user fees, providing scholarships and cash transfers, hiring female teachers, providing school meals and boarding schools and securing safe transportation to and from schools; |
а) обеспечение равной представленности в области образования и сокращение доли отсева девочек в школе, включая отмену платы за обучение, выделение стипендий и денежной помощи, наём женщин-учителей, организацию школьного питания, создание школ-интернатов и обеспечение безопасной доставки детей в школу и из школы; |
Application domain: The level at which the ESD implementation takes place (e.g. local, school, state level; pupils/students education/teacher education or non-formal education); |
а) Сфера применения: Уровень, на котором осуществляется ОУР (например, на местном уровне, на уровне школы, на уровне субъекта федерации; обучение учеников/студентов/обучение преподавателей и неформальное обучение); |
From 2006 to 2008, sundry school fees for students at the compulsory education level were waived in urban and rural areas, genuinely implementing free compulsory education and safeguarding the right of all school-age children and youth to receive compulsory education on an equal footing. |
В 2006-2008 годах постепенно была отменена плата за образование и ряд других видов платы за обучение как в городах, так и в сельских районах, что обеспечило реальную бесплатность обязательного образования и позволило защитить права детей и подростков разных возрастов на равные возможности получения обязательного образования. |
Such programmes could encompass literacy readiness for pre-school children as well as family literacy and literacy for primary schoolchildren, school dropouts, out-of-school children and adolescents and non-literate youth and adults, addressing such content needs as: |
Такие программы могли бы охватывать подготовку детей дошкольного возраста к обучению грамоте, а также обучение грамоте семей, учащихся начальных классов, недоучившихся лиц, детей и подростков, не посещающих школу, и неграмотную молодежь и взрослых, учитывая при этом следующие цели приобретения навыков грамотности: |
The Panel finds, however, that since this loss of school fees was sustained in a geographic area that it has not found to be subject to military operations or threat of military action, it is not compensable. |
Однако Группа приходит к выводу о том, что поскольку эта потеря платы за обучение в школе была понесена в географическом районе, который не входил в зону военных операций или угрозы военных действий, то данная потеря не подлежит компенсации: |
Active School: Joint Ministry of Education/IDB/UNICEF programme for the improvement of educational quality. |
"Интерактивное школьное обучение" - так называется программа повышения качества образования, осуществляемая министерством просвещения и культуры совместно с Межамериканским банком развития и ЮНИСЕФ. |
She said she wanted to go to UCLA Medical School tuition-free. |
Сказала, что хочет попасть в медицинскую школу Университета Калифорнии, не платя за обучение. |
The Graduate School of Engineering and Science is responsible for the postgraduate programs in IZTECH. |
«Высшая школа инженерных и естественных наук» отвечает за обучение аспирантов Измирского технологического института. |
School fees must be abolished to reach universal primary education Issued without formal editing. |
Для обеспечения всеобщего начального образования плата за обучение в школе должна быть отменена. |
School instruction and vocational training of those incarcerated or interned form the basis of educational assistance. |
Школьное обучение и профессиональная подготовка лиц, содержащихся в заключении или лишенных свободы в иной форме, составляют основу содействия в получении ими образования. |
In 1964 he graduated from the École des officiers (Officers' School) in Kigali with the rank of second lieutenant, and continued his studies in France. |
В 1964 году окончил военное училище в Кигали, получив звание лейтенанта второго ранга, затем продолжил обучение во Франции. |
Ko continued his dance education at the Jacqueline Kennedy Onassis School (ballet) - Pre-Professional Division of the American Ballet Theatre. |
В настоящее время Ковалик продолжает обучение балету в The Jacqueline Kennedy Onassis School - в допрофессиональном дивизионе Американского театра балета. |
School fees for pupils were abolished in 2003 and replaced with the capitation grant - an amount payable by the government to various institutions. |
В 2003 году была отменена плата за школьное обучение и заменена подушевым грантом- государственными выплатами учебным заведениям. |
Once registration and/or course fees have been paid the student is bound by the Terms and Conditions of the Callan School. |
После того, как студент заплатил за регистрацию и/ или за обучение, он обязан уважать условия школы «Каллэн». |
Please find confirmation of your child's enrolment at Our Lady of Sorrows Boarding School for next year. |
Мадам Лемминг, Месье Минель, Настоящим подтверждаем продление контракта Вашего сына на обучение в интернате Нотр-Дам на следующий год. |
To speed up your application you can download the Callan School Application Form, Payment Form and Terms & Conditions. |
Чтобы ускорить процесс регистрации, вы можете скачать заявление о приёме в школу «Каллэн» и бланк об оплате за обучение из интернета. |
He stayed in Paris for four years, and then studied with David Diamond at the Juilliard School of Music. |
Он оставался в Париже в течение четырёх лет, а затем продолжил обучение у американского композитора Дэвида Даймонда в Джульярдской музыкальной школе. |
After his graduation on 16 June 1910 with honors, he entered Konstantinovskiy Artillery School. |
Окончив обучение 16 июня 1910 с отличной аттестацией, Гаибов поступил в Константиновское артиллерийское училище. |
The KCAA offers training in the aviation professions through its affiliated East African School of Aviation. |
Управление гражданской авиации Кении предлагает обучение авиационной профессии через свою аффилированную Восточноафриканскую школу авиации. |