Английский - русский
Перевод слова School
Вариант перевода Обучение

Примеры в контексте "School - Обучение"

Примеры: School - Обучение
International initiatives, namely the Millennium Development Goals and Education for All, strong political commitment and significant policy changes, including the abolition of school fees, largely contributed to this. Этому в значительной мере содействовали международные инициативы, а именно цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и «Образование для всех», твердая политическая приверженность и значительные изменения в политике, включая отмену платы за обучение.
During the registration exercise in June 2011, the Government identified vulnerable registered refugees who qualified for exemption from payment of municipality taxes and school tuition fees. Во время регистрационной акции, проводившейся в июне 2011 года, правительство определило нуждающихся зарегистрированных беженцев, которым полагается освобождение от муниципальных налогов и от платы за школьное обучение.
As a result of a model of privatization of education, and of the poverty that has been invading the social strata, many children and young people did not go to school; they could not pay the fees, nor could they pay for school supplies. В результате процесса приватизации в системе образования и из-за распространения нищеты среди многочисленных слоев населения множество детей и подростков не имели возможности посещать школу в связи с тем, что их родители не могли позволить себе платить за их обучение и школьные принадлежности.
The State party is encouraged to continue its efforts to promote the school attendance of girls and to introduce measures to limit the impact of its policy concerning the non-payment of fees for girls on school budgets. Комитет призывает государство-участник продолжать усилия по расширению охвата девочек школьным образованием и применять меры, ограничивающие негативное воздействие отмены платы за обучение девочек на формирование школьных бюджетов.
But in principle it is not up to any government authority but to the parents of children at the individual private school to check that its performance measures up to the standards of the municipal school. Однако в принципе не правительственные органы, а сами родители учащихся индивидуальных частных школ должны проверять, соответствует ли обучение в этих школах стандартам муниципальных школ.
The possibility of part of the grant going directly to the school to cover school fees should be explored; Необходимо изучить возможность направления части пособия непосредственно в школы для покрытия платы за обучение;
In addition to the education kits and school supplies, UNICEF also supplied tents and other materials to establish schools, particularly for girls, allowing them to resume their education after being prevented from attending school for years. В дополнение к учебным комплектам и школьным принадлежностям ЮНИСЕФ предоставил также палатки и другие материалы для сооружения школ, особенно для девочек, что позволило им возобновить обучение после того, как в течение многих лет им запрещалось посещать школы.
Some parents categorically refuse to send their children to school, claiming that the duration of the courses is excessive and that children attending school can be of no use in the home. Родители категорически отказываются посылать своих детей в школу, считая, что школьное обучение длится слишком долго и что ребенок не принесет им никакой пользы, если будет посещать школу.
The State party is encouraged to continue its efforts to promote the school attendance of girls and to introduce measures to limit the impact of its policy concerning the non-payment of fees for girls on school budgets. Комитет принимает к сведению недавние инициативы государства-участника по улучшению ситуации в области образования, и в частности повышению уровня охвата девочек школьным образованием путем отмены платы за обучение.
The aim of the measures to help children from newly arrived immigrant families is to enable them to have an ordinary education in the French school system and to become properly integrated in school. Цель создания механизмов приема детей из семей иммигрантских общин состоит в том, чтобы дать им возможность пройти предусмотренное общеправовыми нормами обучение в школе в рамках французской школьной системы и добиться реальной интеграции этих детей с помощью школы.
Instruction in human rights and democracy begins in elementary school, where the rights of the child are studied as part of the subject "Man and the world", and continues in basic school. Обучение правам человека и демократии начинается в начальной школе в рамках учебного предмета "Человек и мир" с изучения прав ребенка и продолжается в базовой школе.
The main obstacles for children to attend school are the need to contribute to the family income, tuition fees and additional costs such as books and school uniforms, as well as early marriages, conflict, violence in schools and HIV/AIDS. Основными препятствиями, мешающими детям посещать школу, выступают необходимость участвовать в обеспечении дохода семьи, плата за обучение и дополнительные расходы, такие, как расходы на книги и школьную форму, а также ранние браки, конфликты, насилие в школах и ВИЧ/СПИД.
Specific actions include developing water education tools and teaching basic sanitation and hygiene to school children and communities, along with efforts to organize school and university students on the uses of geographic data as tool towards creating healthier communities. Конкретные меры включают разработку учебных пособий по водоснабжению, обучение школьников и членов общин основам санитарии и гигиены, а также усилия по проведению организационных мероприятий с учащимися школ и университетов по использованию географических данных в качестве инструмента для оздоровления общин.
There were positive results for allocating budget resources for school operations across the nation, and the abolition of financial contribution at the start of the academic year or the payment of the school fee has boosted the increase in number of students at all levels. Были достигнуты положительные результаты в плане выделения бюджетных средств на нужды школ во всей стране, отмены материальных взносов в начале учебного года и платы за обучение в школе, благодаря чему увеличилось число учащихся школ всех уровней.
The Committee also encourages the State party to strengthen its efforts to ensure that education in school meets the needs of a diverse society and revise school curricula to include a better understanding of the contribution of Cypriot's communities and minorities to the State party's history. Кроме того, Комитет призывает государство-участник предпринять дополнительные усилия с целью обеспечить, чтобы обучение удовлетворяло потребностям отличающегося многообразием общества, и пересмотреть учебные планы в интересах углубления понимания вклада общин и меньшинств Кипра в историю государства-участника.
If a family in a poor community was less willing or simply unable to pay school fees for a girl than a boy, cash transfers made to the parents could be made conditional on girls being sent to school. Если семья, проживающая в бедной общине, в меньшей степени хочет оплачивать обучение в школе для девочки, чем для мальчика, или попросту не может этого делать, то выплату наличных родителям можно оговорить тем условием, что в школу пойдут именно девочки.
In many countries education reform includes abolishing or reducing school fees and providing exemption to targeted groups, as well as free school books for all or targeted groups. Во многих странах реформа сферы образования включает в себя отмену или уменьшение платы за школьное обучение и предоставление соответствующих изъятий целевым группам, а также бесплатных школьных учебников всем или целевым группам.
With respect to illiteracy, the Government had developed complementary basic education programmes and community-based adult education courses for those pupils who had started school after the age of 7 or who had not attended school at all. Что касается проблемы неграмотности, правительство разработало программы дополнительного базового образования и общинные курсы обучения для взрослых по отношению к тем учащимся, которые начали обучение в школе после возраста 7 лет или которые вообще не посещали школу.
Ms. Safara Ralimanana (Madagascar) said that as part of its measures to combat discrimination against girls in education, Government programmes provided funding for school supplies, fees and uniforms to prevent girls from dropping out of school. Г-жа Сафара Ралиманана (Мадагаскар) говорит, что в рамках мер борьбы с дискриминацией девочек в системе образования правительство в своих программах выделяет средства на оплату школьных принадлежностей, взносов за обучение и школьной формы с целью не допустить отсева девочек из школ.
Please indicate what educational programmes are available for girls and women who have left school before school leaving age and graduation, as well as any other measures taken or envisaged by the State party to allow pregnant girls and women to pursue their education. Просьба сообщить, какие имеются образовательные программы для девушек и женщин, бросивших школу до достижения выпускного возраста и не завершивших обучение, а также какие меры принимаются или планируются государством-участником в целях создания для беременных девушек и женщин возможностей продолжить образование.
The ITUC allegations referenced cases of children being brought to work in factories by their parents in order to pay for their school fees. Эти утверждения МКПС относятся к случаям, когда детей устраивают работать на фабрики их родители, чтобы оплатить причитающуюся с них плату за обучение.
This secondary education is, however, accessible only to young people fortunate enough to have parents who can afford the school fees. Следующие З года являются старшими классами средней школы, однако в них учатся только те молодые люди, которым посчастливилось иметь родителей, способных платить за обучение.
The result can be that the children are obliged to take religious instruction in school that does not reflect their own religion or belief. В результате получается так, что детям приходится посещать религиозное обучение в школе, которое не имеет ничего общего с их собственной религией или убеждениями.
At the same time, it eliminated primary and junior-secondary school fees, and made extra funds available for primary health care and rural electrification programmes benefiting poor communities. В то же время оно ликвидировало плату за обучение в начальных и младших классах среднеобразовательных школ и выделило дополнительные средства на программы первичного здравоохранения и электрификации сельских районов, которые приносят пользу бедным общинам.
Statistics on mother tongue tuition in compulsory school during the 2011/12 academic year are shown in the table below. Статистические данные о языках, на которых осуществляется обучение в учебных заведениях, охваченных системой обязательного школьного образования, приводятся в таблице ниже.