The combination of over-100 per cent gross enrolment rate with the lower-than-100 per cent net enrolment rate indicates that some students started school late. |
Сочетание валового показателя охвата образованием на уровне более 100 процентов с чистым показателем охвата образованием на уровне ниже 100 процентов свидетельствует о том, что некоторые школьники начинают обучение с опозданием. |
Within the last 10-15 years, the number of students receiving vocational training in secondary schools has grown by 50 per cent, an increase attributed by the Ministry of Education primarily to the growing number of youngsters remaining in school after the age of compulsory attendance. |
В течение последних 10-15 лет число учащихся, получивших профессиональную подготовку в средних школах, возросло на 50%, что объясняется, по мнению министерства образования, главным образом желанием растущего числа молодых людей продолжить обучение в школе после завершения обязательного образования. |
The national student scholarship programme for 2004 will finance 350,000 young people between the ages of 13 and 19, from throughout the country, who are in danger of dropping out of school and who belong to the most socio-economically vulnerable families. |
Национальная программа предоставления стипендий на обучение 2004 года предусматривает выплату стипендий 350 тыс. юношей и девушек в возрасте от 13 до 19 лет по всей стране, у которых велик риск оставить школу и которые живут в семьях, наиболее уязвимых с социоэкономической точки зрения. |
These commitments require that international creditors and donors translate their words into deeds. Also, they necessitate domestic safeguards to ensure that funds earmarked for education reach their intended destination and that school fees are not continued under a different guise. |
Кроме того, они требуют наличия национальных гарантий для обеспечения того, чтобы средства, ассигнованные на цели образования, использовались строго по назначению и чтобы под видом сборов на другие цели не продолжалось взимание платы за обучение в школе. |
The Committee notes the information provided by the delegation that efforts will be strengthened in the Netherlands and Aruba to prevent and assist school dropouts and the intention to expand bilingual education (Papiemento and Dutch) to secondary schools in Aruba. |
Комитет принимает к сведению сообщение делегации о том, что в Нидерландах и Арубе будут активизированы усилия по предотвращению и сокращению отсева учащихся из школ, а также о том, что в Арубе намечается распространить обучение на двух языках (папьяменто и нидерландский) на средние школы. |
Those foreigners who wish to attend public schools for compulsory education may do so free of class fee, including the free supply of textbooks and school expense subsidies, thus guaranteeing the same educational opportunities as for Japanese citizens. |
Плата за обучение детей-иностранцев, желающих посещать государственные школы системы обязательного образования, не взимается, причем им предоставляются бесплатные учебники и субсидии на школьные расходы; это гарантирует им равные с японскими гражданами возможности в плане получения образования. |
The average cost of tuition in secondary education in a government or government-regulated school is RF 35,000 per pupil per term in the lower secondary cycle and in upper secondary education (for boarding schools). |
Средняя плата за обучение в средней школе в государственном учебном заведении и приравненном к нему, составляет 35000 РФР за четверть за одного ученика на уровне общей программы и второй ступени среднего образования для школ-интернатов. |
In Austria, apprenticeship training/technical and vocational education and training is organized in a dual education system, regulated by the Vocational Training Act, in which company-based training of apprentices is complemented by compulsory part-time vocational school for apprentices. |
В Австрии ученичество/техническое и профессиональное образование и подготовка составляют двухступенчатую образовательную систему, регулируемую Законом о профессиональном образовании, в соответствии с которым обучение на производстве дополняется обязательными занятиями в профессионально-технических школах с очно-заочной формой обучения. |
In the grades where the Government did not yet provide free education, it offered free text- and workbooks, free stationery, free exercise books, school furniture, feeding programmes and improved infrastructure. |
Классы, бесплатное обучение в которых не предусмотрено, обеспечиваются бесплатными учебниками и рабочими тетрадями, бесплатными канцелярскими принадлежностями, сборниками упражнений, школьной мебелью, программами в области питания и улучшенной инфраструктурой. |
As mentioned in the preceding report, the Construyendo Oportunidades Programme was launched in 2002. Under this educational support programme, coaching/tutoring sessions have been offered and a financial subsidy has been provided to adolescents in order to help ensure that they stay in school. |
Как отмечается в предыдущем докладе, в 2002 году начато осуществление программы "Создаем возможности" (ПСВ) в рамках учебного модуля, который и заключается в проведении учебных занятий и предоставлении пособия подросткам, получающим обучение, в целях обеспечения продолжения теми учебы. |
Elaboration and implementation of a recovery policy for girls who are not enrolled in school or have dropped out with a view to their socio-economic integration; |
разработка и проведение политики, нацеленной на охват школьным обучение девочек, не посещающих по разным причинам школу, в целях их социально-экономической интеграции; |
The current school system met the needs of children and families by allowing students to receive instruction in their mother tongue either in separate schools or in mixed schools, where students of different origins came together. |
Нынешняя система школьного образования отвечает потребностям детей и родителей, позволяя школьникам проходить обучение на своем национальном языке либо в одноязычных школах, либо в школах со смешанными языками обучения, в которых ученики имеют различное происхождение. |
Article 9 states: "Every citizen is entitled to education in a school or the kind chosen by him or her in accordance with their preferences and possibilities." |
Статья 9 гласит: "Каждый гражданин имеет право на обучение в школе по своему выбору в соответствии со своими предпочтениями и возможностями". |
(c) A student exchange programme, including university study and awareness education and public awareness raising at senior/junior school level; |
с) программы обмена студентами, включая обучение и просветительскую деятельность в университетах и общественно-просветительскую работу в старших и младших классах школ; |
It recommended that the State pursue its already remarkable efforts to ensure the schooling of girls and the re-schooling of children who have dropped out of or who never attended school, with the support of the United Nations. |
Она рекомендовала Буркина-Фасо продолжать ее столь ценные усилия по обеспечению зачисления в школы девочек и приему в школы детей, которые досрочно прекратили обучение или никогда не ходили в школу, при поддержке Организации Объединенных Наций. |
Provide a comprehensive package of services at schools and community learning centers, including water supply and sanitation, school meals, first aid and referral service, literacy, and life-skill education, in addition to basic education. |
Оказание комплексного набора услуг в школах и общинных учебных центрах, включая услуги в области водоснабжения и санитарии, услуги в области организации питания, оказание первой помощи и направление к специалистам, борьбу с неграмотностью и обучение необходимым жизненным навыкам, в дополнение к базовому образованию. |
Educational expenses of children and youth in non-public schools with public school rights up to an amount equal to one fifth of the average annual income. |
расходы на обучение детей и молодежи в частных учебных заведениях, имеющих права государственных, в размере до одной пятой среднегодового дохода. |
girls and boys alike. Under the statutory instruments mandating the educational reform of 1975, school attendance is in principle compulsory and free for all children between the ages of 2 and 15. |
В соответствии с нормативной базой реформы системы образования в 1975 году школьное обучение в принципе является обязательным и бесплатным для всех детей, которым исполнилось от 2 до 15 лет. |
For disabled children and young people and for those with learning difficulties who, despite the integration measures, are unable to following ordinary instruction, a school for special education exists in Liechtenstein that is also available to children and young people from the neighboring countries. |
Для детей и подростков с ограниченными возможностями и для детей, испытывающих затруднения в учебе, которые, несмотря на меры по содействию интеграции, не могут проходить обычное обучение, в Лихтенштейне существует спецшкола, в которой могут также учиться дети и подростки из соседних стран. |
Additionally, the measures such as introducing pre-school education into the education system, launching especially country-wide campaigns and starting to implement 8 year obligatory education in 1997 have impacted the participation of girls to education and their continuation to school in a positive way. |
На увеличение числа девочек, заканчивающих начальную школу и продолжающих обучение в средних учебных заведениях, позитивно влияют такие меры, как включение в систему образования дошкольного обучения, проведение общенациональных кампаний и переход в 1997 году на восьмилетнее обязательное образование. |
Furthermore, in the secondary education plan four levels are offered to cover the level II, level III, the seventh to ninth years of the distance secondary curriculum and the school leaving examination for mature students. |
С другой стороны, в плане среднего образования предлагается 4 уровня, охватывающие уровни II и III, заочное обучение и обучение на степень бакалавра. |
The school was founded in August 1992, and educates its students in three different languages: English is the language of instruction, whereas Dzongkha is taught from grades 3 to 8 and Nepali is taught 40 minutes a day from pre-primary classes to grade 10. |
Обучение идет на трех языках: английский язык является основным языком обучения, в то время как дзонг-кэ преподаётся с З по 8 класс, а непальский язык преподаётся 40 минут в день от дошкольного по 10 класс. |
Progression to "A" level is strictly on merit (based on "O" level performances), and only about 7 per cent of the "O" level graduates gain access to it through formal school. |
Переход на уровень "А" осуществляется строго на основе оценок, полученных на экзамене, завершающем обучение на уровне "О", и на уровень "А" переходит лишь около 7% выпускников уровня "0". |
Seminar-workshop entitled "Human rights at school" with support from the UNESCO-DANIDA project, in the course of which a diagnosis was carried out and proposals were made regarding the curriculum for human rights teaching. |
семинар-практикум "Обучение правам человека", проведенный при поддержке проекта ЮНЕСКО-ДАНИДА, в рамках которого был осуществлен анализ обучения правам человека и разработаны соответствующие предложения. |
The teaching methodology is an ongoing process of interaction between school and institutional life, which aims to strengthen the internal human rights framework in the armed forces and the police and to place on a systematic footing the relationship between internal and external control bodies and institutions. |
Эта педагогическая методика состоит в непрерывном процессе, в ходе которого обучение и практика государственных учреждений видоизменяются, влияя друг на друга и тем самым способствуя укреплению внутренней правозащитной системы в армии и полиции, а также укреплению системы взаимоотношений между этими учреждениями и органами внутреннего и внешнего контроля. |