We're throwing a lot more time and money into workshops and trainings and musicals and plays and school meetings, all these things to convince people to use the nets we gave you. |
Большинство времени и денег уходит на обучение, семинары, школьные программы, музыкальные и театральные представления, и всё для того, чтобы убедить людей использовать надкроватные сетки. |
Under certain criteria, pupils with an immigrant background are given mother tongue tuition in school. This includes teaching of the home language as well as assistance in the home language in other subjects. |
При определенных обстоятельствах учащиеся-иммигранты проходят обучение в школах на родном языке, включающее изучение родного языка, а также помощь по другим предметам на родном языке. |
Distance learning can also benefit people living in isolated areas, or those with little time to devote to attending school, or people with disabilities who may not be physically able to travel to schools. |
Дистанционное обучение выгодно также людям, живущим в труднодоступных районах или из-за нехватки времени не имеющим возможности посещать школы, а также инвалидам, которым школы недоступны физически. |
Article 27 of the Constitution of Monaco of 17 December 1962 guarantees the right to free primary and secondary same right is accorded to foreign children of school age living in Monaco. |
В соответствии со статьей 27 Конституции от 17 декабря 1962 года в Княжестве Монако гарантируется право на бесплатное обучение в начальной и средней школе. |
While it is difficult to settle on a robust definition of school drop-outs, it is assumed for the purposes of the present report that the focus is on the percentage of students retained in the non-compulsory years of schooling. |
Поскольку сложно выбрать какое-либо одно четкое определение школьного отсева, для целей настоящего доклада была избрана классификация, основанная на доле учащихся, продолжающих обучение после достижения предусмотренного для обязательного обучения возраста. |
The county authorities have a statutory duty to follow up young people between the ages of 16 and 19 who are not attending school or employed. |
отвечает за подростков, которые не желают продолжать обучение после окончания неполной средней школы или были отчислены из школы досрочно. |
For schooling that takes place without a school, water, sanitation, desks and chairs, books, blackboards, pens and paper, a teacher makes all the difference and the absence of a teacher prevents schooling from taking place. |
В случае школьного обучения без школ, воды, санитарного оборудования, парт и стульев, учебников, классных досок, ручек и бумаги учитель заменяет все недостающие элементы и его отсутствие делает школьное обучение невозможным. |
UNICEF provides materials for temporary classrooms, trains teachers in essential skills and provides 'schools in a box', which are quick-start kits of school materials that allow schools to restart urgently as people start to settle. |
ЮНИСЕФ предоставляет материалы для временных классов, занимается основной профессиональной подготовкой учителей и обеспечивает комплекты школьных материалов, позволяющие школам оперативно возобновлять обучение по мере расселения людей. |
Owing to its stipulations, as well as the rising completion rates for basic education, initial student registration rose appreciably at this level in government schools to 65.4 per cent in the period 1994-1998 compared with 18.0 per cent for the private school network. |
Благодаря этому закону, а также растущему числу учащихся, получивших базовое образование, в 1994-1998 годах наблюдалось существенное увеличение количества учащихся, продолживших обучение в старших классах средней школы. |
With a view to preventing violence against women through education, the following measures should be adopted: - Incorporate the fight against sexism and violence into school curricula, and teach students to detect and confront problems that lead to sexism and gender violence. |
Обеспечить изучение вопросов насилия в отношении женщин в рамках первоначальной подготовки, необходимой для занятия должности специалиста по работе с потерпевшими, а также последующее периодическое и целенаправленное обучение. |
In cases where schools are available, their insufficient number, the insufficient number of teachers, the poor educational infrastructure and the poor quality of education result in illiterate children and disgruntled parents who have made a financial sacrifice to put their children in school. |
Даже в случае наличия школ их недостаточное количество, нехватка учителей, скудная инфраструктура и низкое качество образования приводят к тому, что дети остаются неграмотными, что вызывает недовольство родителей, пожертвовавших средства на обучение детей. |
Students in primary and secondary education (ISCED levels 1 - 4) who are away from home during the school term |
Учащиеся системы начального, среднего и послесреднего невысшего образования (МСКО, уровни 1-4), выезжающие на обучение в другой населенный пункт |
During the 2000-2001 academic year, from 5 September 2000 to 5 September 2001,755 persons prematurely withdrew from school. |
За 2000/01 учебный год, т.е. с 5 сентября 2000 года по 5 сентября 2001 года преждевременно оставили обучение 755 человек. |
For example, research shows that social pensions (non-contributory pensions for older persons) in Brazil, South Africa and Namibia have been used by grandparents to pay their grandchildren's school fees. |
По данным исследований, социальные пенсии (не связанные с взносами пенсии по старости) в Бразилии, Южной Африке и Намибии используются для того, чтобы оплачивать школьное обучение детей. |
Each year five school leavers from schools with instruction in the Uighur language who have won prizes in national olympiads and are holders of "Altyn begli" certificates are awarded grants to study at the Uighur Language and Literature Faculty of Abai Pedagogical University. |
Ежегодно пяти выпускникам школ с уйгурским языком обучения, призерам Республиканских олимпиад и обладателям знака "Алтын белгі", выделяются гранты на обучение в КазНПУ имени Абая на факультете уйгурского языка и литературы. |
The first stage of providing free education began in 2008 with the abolition of school fees for public pre-schools and primary schools under decree No. 2008-129/PR of 2 October 2008. |
В 2008 году начался первый этап введения бесплатного образования с отменой платы за обучение в дошкольных учреждениях и начальной школе Указом от |
This does have a bearing on the literacy levels in the country as some children end up dropping out of school with the encouragement of their parents so that they seek employment as a means to sustain themselves and their families. |
Это сказывается на уровнях грамотности в стране, поскольку некоторые дети прекращают школьное обучение по воле своих родителей, которые заставляют их искать работу в качестве средства для обеспечения собственного существования и существования своих семей. |
This instruction is recognised as part of the normal school system, and the certificate the pupils get here entitles them to pass the so-called maturity exam in the given subject and to enter higher education. |
Такое обучение признается в качестве части обычного обучения в рамках системы школьного обучения и позволяет им получать аттестаты зрелости, дающие им право поступать в высшие учебные заведения. |
And then, social security does not extend to housing allowances, children's school fees, their maintenance, nor to assistance for low-income households, nor are there any unemployment benefits. |
Кроме того, социальное страхование не предусматривает выплаты пособий на оплату жилья и школьное обучение детей, детских пособий, помощи семьям с низкими доходами. |
In New York, the "Al-Iman school" currently caters for both genders and, like the branch in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, it offers education at the primary and secondary level. |
В Нью-Йорке в настоящее время работает школа «Аль-Иман», в которой обучаются дети обоего пола, и там, так же как в ее филиале в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии, предлагается обучение на уровне начальной и средней школы. |
Sometimes school is under a tree, or in many cases, the teacher has only a fifth-grade education, so you need a collaborative model of learning, not just building more schools and training more teachers, which you have to do anyway. |
Иногда школа располагается под деревом, или, как во многих случаях и бывает, у самого учителя только 5 классов образования, поэтому вам необходима совместная модель обучения, не просто строительство большего количества школ и обучение большего количества учителей, что придётся делать в любом случае. |
(1) No tuition fees consequent to the student's attendance in an educational programme at a public school under section 27 shall be charged to the student or the parents of the student. |
Ни с учащегося, ни с родителей учащегося не берется никакой платы за обучение учащегося в рамках программы образования в государственной школе в соответствии с разделом 27. |
Although the relationship between school fees and attendance still isn't perfectly clear (Peverly), there is evidence to prove that cost is a factor that contributes to a child's access and attendance to primary education. |
Хотя связь между оплатой за обучение и посещением школьных учреждений всё ещё достаточно не очевидна (Певерли), существует доказательство того, что стоимость обучения является фактором, влияющим на получение доступа детей к начальному образованию и посещаемость образовательных учреждений. |
From 7 to 31 July, they were trained at the National Center for Management of State Service Personnel and also took part in initiated a republican campaign "Let's speak Kazakh", helped in building of a school in Ilinka village (Esil district). |
С 7 по 31 июля они прошли обучение в Национальном центре по управлению персоналом государственной службы, а также приняли в этот период участие в инициированной молодёжным крылом «Жас Отан» республиканской акции «Казакша сойлесейік», оказали помощь в строительстве школы в посёлке Ильинка Есильского района. |
In case of cancellation less than two months before sthe start of the academic year the school has the right to claim indemnification equivalent to two months' fees. |
В случае отказа от учебы менее, чем за два месяца до начала учебного года, школа сохраняет за собой право потребовать возмещения, равного двухмеячной оплате за обучение. |