| More girls are staying in school past the primary level. | Все больше девочек продолжают обучение после начальной школы. |
| Some 90 per cent of all children in Ecuador attend school, with girls tending to outnumber boys. | В этой связи можно отметить, что в Эквадоре проходят обучение около 90% мальчиков и девочек, при этом наблюдается тенденция к увеличению доли девочек. |
| In many countries school administrations are not set up to handle indigenous bilingual education effectively. | Во многих странах школьная администрация не готова эффективно обеспечивать обучение детей из числа коренных народов на двух языках. |
| Health education, including life skills, should be introduced into school curricula and programmes designed for out-of-school youth. | Санитарно-гигиеническое просвещение, вклю-чая обучение жизненно важным навыкам, должно стать частью школьных учебных программ и программ для молодых людей, не посещающих школу. |
| Suriname should ensure that parents from the most vulnerable sections of society were not burdened with excessive school running costs. | Суринаму следует обеспечить, чтобы родителям из наиболее уязвимых групп общества не приходилось нести чрезмерно высокие расходы на школьное обучение. |
| Education at school will put a special focus on the training in IT and communications technology. | В школьном образовании особый упор будет сделан на обучение ИТ и коммуникационным технологиям. |
| Displaced children may be denied the right to education due to a lack of birth certificates or inability to pay school fees. | Перемещенные дети могут лишаться права на образование из-за отсутствия свидетельств о рождении или неспособности оплатить школьное обучение. |
| Pre-primary and primary schools outside the public school network charge tuition fees and other charges. | Дошкольные учебные заведения и начальные школы, не входящие в систему государственных школ, взимают плату за обучение и другие услуги. |
| Policy formulation and strategizing was enhanced through the annual post-graduate summer school, attended by 52 young researchers. | В результате проведения ежегодной летней школы для аспирантов, в которой прошли обучение 52 молодых научных работника, повысилась эффективность разработки политики и стратегий. |
| Other girls, seeing that staying in school does not lead to income, have little incentive to continue their education. | У других девочек, видящих, что образование в итоге не приносит дохода, практически нет мотивации продолжать обучение. |
| Lithuania does not have programmes dedicated exclusively to girls or women early school leavers. | В Литве нет каких-либо специальных программ для девочек и женщин, оставивших школу, не закончив обучение. |
| Component 3: After-school tuition to achieve greater success in school; | с) компонент З: Внеклассное обучение для более успешной учебы в школе; |
| However, with the Government's intervention and public awakening, parents began to send, and keep their girls in school. | Однако благодаря действиям правительства и росту сознательности населения родители начали отправлять девочек в школы, и они продолжают обучение. |
| Various resources make it easy for schools to teach the subject of women as part of a range of school activities. | В рамках широкого круга учебных мероприятий различные источники облегчают обучение в школах предметам, посвященным женской проблематике. |
| Parents cite distance to school, cost, seasonal labour demand and (for girls) early marriage as major barriers. | В качестве основных препятствий для посещения школы родители называют удаленность школ, плату за обучение, сезонный спрос на рабочую силу и, в случае девочек, ранние браки. |
| At all basic education schools in the country, boys and girls attend school in mixed classes. | Во всех общеобразовательных школах республики налажено совместное обучение девочек и мальчиков. |
| Schools that educate for sustainable development have accepted quality criteria as a key element of their mission and school curriculum. | Школы, в которых ведется обучение по тематике устойчивого развития, используют критерии качества в качестве основного элемента своей работы и школьного учебного плана. |
| The difference is partially attributed to the value of the time that students spend in school. | Разница частично объясняется стоимостью времени, расходуемого учащимися на обучение в школе. |
| (b) School-feeding programmes, scholarships or school fee waivers; | Ь) программы школьного питания, стипендии или отмена платы за обучение в школе; |
| That could contribute to eliminating barriers and facilitating professional reinsertion of girls who dropped out of school. | Это могло бы содействовать ликвидации препятствий и облегчить трудоустройство девушек, прервавших обучение в школе. |
| Pupils must attend school until they have acquired basic education or attained 17 years of age. | Всеобщее обучение длится до получения основного образования либо до достижения учащимися 17-летнего возраста. |
| Children of asylum-seekers can also, under certain conditions, be permitted to attend teaching at a nearby school. | Детям просителей убежища может быть также при некоторых условиях разрешено получать обучение в близлежащих школах. |
| Girls withdrew from education or did not attend school, due to cultural beliefs and obligations embedded in society. | Девочки бросают обучение или не ходят в школу из-за культурных предрассудков и обязанностей, которыми наделяет их общество. |
| Community partners, law enforcement officers, teachers and school counsellors are trained to detect and manage child abuse cases. | Партнеры в общинах, сотрудники правоохранительных органов, учителя и школьные психологи проходят обучение по выявлению случаев издевательства над детьми и методам вмешательства. |
| In 2010, UNICEF stated that the Ministry of Education has routinely facilitated teen mothers' return to school. | В 2010 году ЮНИСЕФ заявил, что Министерство образования на постоянной основе помогает молодым матерям возобновить школьное обучение. |