In the last five years, the number of early school leavers decreased by 10 per cent. |
За последние пять лет число учеников, оставивших школу, не закончив обучение на начальном этапе образования, сократилось на 10 процентов. |
The Community Academic Services Programme provides basic reading, writing and numeracy instruction to New Brunswick adults outside of the formal school system. |
В рамках программы по обучению грамоте представителей общин обеспечивается обучение взрослых, проживающих на территории провинции, вне рамок школьной системы, которое предполагает получение ими базовых навыков с целью освоения чтения, письма и счета. |
Education policy emphasizes measures to ensure children attend school and maximize the numbers of students who graduate successfully. |
Образовательная политика ориентирована как на принятие мер по обеспечению участия детей в системе образования, так и на меры по обеспечению того, чтобы максимально возможное число детей завершали школьное обучение с хорошим уровнем подготовки. |
Regardless of the circumstances, the students have the right, on a request from their parents or legal representatives, to withdraw from the school and to continue their studies at any general school. |
Независимо от обстоятельств суворовец имеет право прекратить обучение в Училище по заявлению родителей (законных представителей) и в дальнейшем продолжить обучение в любом общеобразовательном учреждении. |
The amendment also, includes a proposal for a school fee relief program - where all school fees for children between the ages of 6 & 14 years will be waived. |
В эту поправку также включено предложение о реализации программы, предусматривающей отмену платы за школьное обучение, в рамках которой все платежи за обучение в школе детей в возрасте от 6 до 14 лет будут отменены. |
Factors contributing to the dropout phenomenon include the fact that there are few schools for girls, so that girls must often travel long distances in order to attend school. Economic and social factors also have an adverse impact on school attendance by girls. |
Начиная с десятилетнего возраста, в особенности в сельской местности ввиду нехватки женских школ, в связи с отдаленностью школ и в силу экономических и социальных факторов, обучение становится недоступным для девушек. |
The means by which school fees are abolished or maintained cannot be considered in isolation from the trammels of the patriarchal system and the structures of social deprivation that are the main reasons why children cannot attend school. |
Механизмы, регулирующие взимание платы за обучение, нельзя рассматривать в отрыве от проблем, связанных с существованием системы патриархальных отношений и феномена социального отчуждения, поскольку прежде всего именно эти факторы преграждают детям дорогу в школу. |
I might, for example, say that I certainly trust a certain elementary school teacher I know to teach the reception class to read, but in no way to drive the school minibus. |
Я могу, например, сказать, что я, конечно, доверю конкретному учителю начальных классов, которого я знаю, обучение чтению детей первого класа, но никак не вождение школьного микроавтобуса. |
The implementation of the last-mentioned plan is meeting with some opposition on the ground owing to fears of the resulting reduction in school funds and the shortage of school furniture, which is sometimes supplied by the children. |
Принятие мер по освобождению девочек в сельской местности от платы за школьное обучение сталкивается на местах с некоторым сопротивлением, ибо принятие таких мер связано с сокращением объема финансового обеспечения школ и отсутствием оборудования, которое зачастую поставляют сами дети. |
Regarding the Committee's concern about what has been done to ensure that girls remain in school and can return to school after pregnancy, two centres have been opened in Bata and Malabo for post-school-age students. |
В ответ на обеспокоенность, высказанную Комитетом в связи с мерами, принимаемыми для удержания девушек в школах и предоставления им возможности продолжить обучение после родов, следует отметить, что в Бате и Малабо были открыты два центра для учащихся, чей возраст превышает установленный школьный возраст. |
Some of the remedial actions that have been proposed include improving the productivity of the farm family, making school attendance fee free, school feeding programmes and education and sensitisation of the state of the law and the negative effects of child labour. |
В число предложенных мер по улучшению сложившегося положения вошли повышение производительности труда в семьях, занятых сельским хозяйством, отмена платы за школьное обучение, программы питания школьников, а также просветительские кампании по разъяснению действующего законодательства и негативных сторон детского труда. |
JS3 recommended that Swaziland ensure that the youth parliament was participatory and involved both in and out of school youth. |
В СПЗ Свазиленду рекомендуется обеспечить, чтобы молодежный парламент был основан на участии и включал в свой состав как учащихся школ, так и молодежь, уже закончившую школьное обучение. |
Literacy for women and girls who had dropped out of school or who had never been to school was a priority and efforts in that area had been successful owing to the spread of non-formal education centres. |
Обучение грамоте женщин и девочек, прервавших обучение в школе или никогда ее не посещавших, является также приоритетной задачей, которая успешно решается благодаря увеличению числа центров неформального образования. |
In the case of special education, the 1990 subsidy came to 30,342 pesos for every pupil, and this figure has currently risen to 54,297 pesos monthly for every pupil attending a special school or admitted to a regular school. |
По инициативе правительства в Закон о полном дне обучения было внесено положение, которое запрещает исключать учащихся по причинам социально-экономического характера, включая неспособность вносить ежемесячную плату за обучение. |
The medium of instruction in national school is the Malay Language while national-type school, the medium of instruction is Chinese or Tamil. |
В национальных школах обучение ведется на малайзийском языке, а в школах национального типа - на китайском или тамильском языке. |
I saw on CNN that sending a child to school should run around 200,000. |
По телику говорили, что обучение тянет тысяч на двести. |
Once participants in secondary education reach the age of 18, they can themselves apply for the school fees and educational expenses allowance. |
По достижении 18-летнего возраста учащиеся системы среднего образования могут сами ходатайствовать о предоставлении пособия для компенсации платы за обучение и расходов на образование. |
They want to keep you in school, but they just can't aff, ord it. |
Но обучение в нашей школе не всем по карману. |
But Max's dad and I took a huge - huge leap of faith by sending him to the school and mainstreaming him. |
Но мы с отцом Макса сделали серьёзный шаг, переведя его в обычную школу, на совместное обучение. |
All children are taught according to their chronological age in kindergarden and later on very much also in school. |
Каждый ребенок проходит в детском саду и позже в школе соответствующее возрасту обучение. |
At first they lived in San Sebastián where a private school had been established in the Miramar Palace. |
Братья начали обучение в частном колледже, располагавшемся во дворце Мирамар в Сан-Себастьяне. |
His father was a construction manager, who worked on several major projects and was able to enroll Ángel at the Colegio San José, a prestigious private school. |
Его отец был прорабом и работал над несколькими крупными проектами, получив возможность устроить сына на обучение в престижный частный колледж Сан-Хосе. |
At the time, I was finishing up school, and I was so excited to get a real job and finally afford new art supplies. |
Моё обучение в школе подходило к концу, я был рад пойти работать и наконец позволить себе новые художественные принадлежности. |
It had had a positive impact on the inherent problems of school desertion, the repeating of classes and the functional analphabetism. |
Такое обучение позволило разрешить присущие этому району проблемы плохой посещаемости школы, второгодничества и функциональной неграмотности. |
The last increase in school fees was in 1999; since then they have only been adjusted in line with inflation. |
Последнее повышение платы за школьное обучение имело место в 1999 году. |