Английский - русский
Перевод слова School
Вариант перевода Обучение

Примеры в контексте "School - Обучение"

Примеры: School - Обучение
Please clarify whether school fees affect students, particularly girls, after age 11, and if so, provide statistical evidence as to the impact of these fees on girls' access to education if applicable. Просьба уточнить, взимается ли плата за обучение с учащихся, в частности девочек, старше 11 лет, и в случае положительного ответа - представить статистические данные относительно последствий этой платы за обучение для доступа девочек к образованию, если таковые имеются.
Consequently, Sono was left in the care of his ailing grandparents; as they were very poor, he had to resort to selling apples and peanuts at soccer games and train stations to clothe himself, buy food for his grandparents and pay school fees. Так как они были очень бедны, то ему пришлось прибегнуть к продаже яблок и орехов на футбольных играх и на вокзалах, чтобы подзаработать, купить еду для своих бабушек и дедушек и платить за своё обучение.
"We can't spend money on you, so buying you into school is impossible." "но заплатить за твое обучение столько денег вне пределов наших возможностей".
I thought that the school fees had been waived... что меня освободили от платы за обучение.
This entailed the rebuilding of 55 houses, the construction of a clinic and a large school, capable of providing instruction to children from the entire valley, and the restoration of public utilities, such as electric power and a bus service. Этот этап был связан с восстановлением 55 домов, строительством больницы и большой школы, способной обеспечить обучение детей из всей долины, и возобновлением деятельности общественных служб, таких, как электроснабжение и автобусное сообщение.
Instruction in a particular skill, which is not part of the recognised educational structure of the country (for example in-service training courses in factories), is not considered "school attendance" for census purposes. Обучение какому-либо определенному ремеслу вне общепризнанных заведений системы образования данной страны (например, подготовка без отрыва от производства на заводах) не рассматривается в качестве "посещения учебных заведений" в целях переписи.
According to the language in which the instruction is carried out, in the education institutions located in the regions inhabited by concentrated populations of ethnic minorities curriculum plans have been worked out which envisage the teaching of the native language as a school subject three times a week. В соответствии с языком, на котором ведется преподавание в учебных заведениях, расположенных в районах компактного проживания этнических меньшинств, были разработаны учебные программы, которые предусматривают обучение родному языку в качестве школьного предмета.
This included not only a university but also a medical school and hospital as well as buildings on 50 acres (200,000 m2) south of Tulsa valued at $500 million. Это распространялось не только на обучение, но также медицинские школы и больницы, а также здания на 200000 м² в южной Талсе, оценивающиеся в 500 миллионов долларов.
During this time, the school established certain traditions that teaching staff and keep multiplying, namely: training and education of students - these are two inseparable processes; transfer of knowledge through the formation of interest in the subject development and curiosity of students. За многолетнюю историю в школе сформировались определённые традиции преподавания, которые педагогический коллектив бережёт и приумножает, а именно: обучение и воспитание учеников - это два неразделимых процесса; передача знаний через формирование интереса к предмету и развитие любознательности учеников.
In 1996, the director of the only Moldovan school in Slobozia, who supported the wish of the parents to conduct education in Latin alphabet was fired and forced to leave the region. В 1996 году директор единственной молдавской школы в Слободзии, который поддержал желание родителей вести обучение на латинице, был уволен и вынужден покинуть регион.
Estimates show that a quarter of all out-of-school children enter school late and become more likely to drop out, and that another quarter drop out before completing basic education. Согласно ориентировочным данным, четверть всех детей, не посещающих школу, начинают обучение в школе с опозданием и чаще бросают учебу, а еще четверть бросают школу до завершения курса базового образования.
The runner-up Erkin Holmatov received a cash prize of 30,000 Euros, the special prize "Golden Star of Alla" from main judge Alla Pugacheva, a 5-year scholarship to a music school in Gnessin. Эркин Холматов, занявший второе место получил специальную награду от Аллы Пугачёвой - «Золотую звезду Аллы» и денежную премию в размере 30000 евро и 5-летнее обучение в музыкальном училище имени Гнесиных.
However, the high cost of education, combined with the traditional notion that women did not require an education in order to do housework, meant that low-income families were less likely to send girls to school; there was also a high drop-out rate. Однако высокая стоимость образования наряду с традиционным представлением о том, что женщинам не требуется образования для того, чтобы вести домашнее хозяйство, означает, что семьи с низким доходом едва ли смогут обеспечить обучение девочек в школах; имеет место также высокий процент их отсева из школ.
This enables even a small group of students (from three to seven depending on the school profile) to have a class formed with teaching in the mother tongue or a curriculum in that language. Это позволяет даже небольшой группе учащихся (от трех до семи человек, в зависимости от профиля школы) сформировать класс, обучение в котором будет вестись на родном языке, или иметь учебную программу на этом языке.
In the developing countries, the rural youth and young farmer audience is largely made up of young men and women who have dropped out of school at an early age. В развивающихся странах сельская молодежь и молодые фермеры - это в значительной мере молодые мужчины и женщины, которые в раннем возрасте не закончили обучение в школе.
The education programme, covering school education, vocational training and teacher education, remained UNRWA's largest single activity, accounting for almost 50 per cent of the Agency's regular budget for 1994. Программа в области образования, охватывающая школьное образование, профессионально-техническое обучение и подготовку учителей, по-прежнему является ведущим направлением деятельности БАПОР, на которое приходится примерно 50 процентов средств регулярного бюджета Агентства на 1994 год.
Sami children, like all children in Sweden, had to go to school, which was compulsory, and their parents could elect to send them to Sami or Swedish schools. Дети саами, как и все дети в Швеции, должны посещать школы, обучение в которых является обязательным, однако их родители могут направлять их по своему выбору в школы саами или шведские учебные заведения.
The instruction in these schools is bilingual, with intensive, in-depth teaching of the Bulgarian language and culture. Ninety-three per cent of those employed in the elementary school in Dimitrovgrad, including its principal, are members of the Bulgarian national minority. Обучение в этих школах ведется на двух языках с углубленным изучением болгарского языка и культуры. 93% всех преподавателей в начальной школе Димитровграда, включая ее директора, являются представителями болгарского национального меньшинства.
The right to be liberated from religious education at compulsory school still exists if a pupil belongs to a religious denomination which according to a government decision has the right to give religious education. Право на освобождение от религиозного обучения в школах с обязательными программами по-прежнему существует в тех случаях, когда учащиеся принадлежат к вероисповеданию, последователи которого, согласно решению правительства, имеют право осуществлять религиозное обучение.
Students in most junior colleges and centralised institutes pay subsidised school fees of 6 SGD and up to 22 SGD per month for other miscellaneous equipment and special programme fees, depending on the status and programmes offered by the college. Студенты большинства младших колледжей и «центральных институтов» платят суммы от 6 до 22 долларов в месяц за пользование оборудованием и за обучение по специальным программам, эти суммы зависят от статуса студента и типа программ, которые предложены колледжем.
Actual movement of school fees (average of representative schools) in the period since the last review, taking into account fees for the forthcoming academic year, subject to a minimum threshold of 5 per cent. Фактическое изменение размера платы за обучение (средний показатель по репрезентативным школам) за период с момента проведения последнего обзора с учетом платы за обучение в предстоящем учебном году при минимальном пороговом показателе в 5 процентов.
Preferential treatment includes monthly provision of either a monetary or food allowance, exemption or reduction of school fees, grant of scholarships, health-care insurance policies and a reduction of agriculture, business and service taxes. Режим преференций включает ежемесячное предоставление либо денежной, либо продовольственной помощи, освобождение от платы за обучение или уменьшение ее размера, предоставление стипендий, стратегии в области системы медицинского страхования, снижение налогов на сельскохозяйственную деятельность, предпринимательство и сферу услуг.
However, since 1991 children have a right to start school at the age of six years, if their parents so desire and if the municipality has the capacity to provide this opportunity. Однако с 1991 года дети имеют право начинать обучение в школе с шестилетнего возраста, если это желают их родители и если муниципалитет в состоянии обеспечить необходимые возможности.
It should also be mentioned that the Government has appointed a special commissioner with the task of investigating the consequences of extending compulsory schooling to 10 years by making school attendance compulsory from six years of age. Следует также отметить, что правительство назначило специального уполномоченного с целью изучения последствий увеличения срока обязательного образования до 10 лет в результате снижения возраста, когда дети должны начинать обучение в школе, до шести лет.
In addition, strict conditions are imposed on the child requiring him to seek regular professional counselling, to attend school regularly or report to his place of training or work. Кроме того, поведение ребенка обставляется строгими условиями, в соответствии с которыми он должен регулярно обращаться за профессиональной консультационной помощью, регулярно посещать школу или являться на производственное обучение или работу.