One of the main obstacles for the implementation of the human right to education was the imposition of school fees in certain educational systems. |
Одной из основных преград на пути осуществления права человека на образование является взимаемая в некоторых системах образования плата за школьное обучение. |
Individualized tuition at school for 350 children; |
индивидуальное обучение в школе для 350 детей; |
Furthermore, the condition would no longer apply if the dependent youth chose once again to attend school full time. |
Кроме того, данное условие перестает применяться в том случае, если находящийся на иждивении молодой человек решает снова начать обучение в очной школе. |
Public education includes kindergarten education, school education and teaching and dormitory education. |
Государственная система образования включает обучение в детских садах, школах и интернатах. |
Please indicate whether, pursuant to Act No. 04-00, children who are not enrolled in the nearest school lose their entitlement to free education. |
Просьба указать, утрачивает ли в соответствии с законом 04-00 ребенок, не зачисленный в ближайшую от его места жительства школу, право на бесплатное обучение. |
the nearest school lose their entitlement to free education, |
от места его жительства школу, право на бесплатное обучение |
Since 2005, all schools are obliged to start teaching with new curricula based on the concept of school for all. |
С 2005 года все школы обязаны перейти на обучение по новой программе, в основе которой лежит концепция "школа для всех". |
According to SETB, the President announced in 2005 a waiver of school fees as a first step towards free schooling. |
По сообщению ПРПБ, в 2005 году президент Республики объявил об освобождении школьников от платы за обучение в качестве первого шага к введению бесплатного школьного образования. |
In the past the provision of education was free until 2005 when Government introduced school fees on a cost sharing basis. |
В прошлом образование было бесплатным до 2005 года, когда правительство ввело плату за обучение в школах на основе совместного несения расходов. |
With regard to girls who drop out of school due to pregnancy, a re-admission policy has been developed to allow them to continue with education. |
В отношении девочек, бросающих школу в связи с беременностью, разработаны правила восстановления в школе, чтобы они могли продолжить обучение. |
These difficulties are probably related also to the fact that the most widely used language is Creole when the Haitian school system is French-speaking. |
Эти проблемы, очевидно, связаны и с тем, что самым распространенным языком здесь является креольский, а обучение в гаитянских школах ведется на французском. |
In accordance with this objective, on completion of one's education in a Maltese school, one should consider man and woman as equals. |
В соответствии с этой целью человек, завершив обучение в одной из мальтийских школ, должен считать мужчин и женщин равными партнерами. |
In line with a proposal by the Minister of Education and Culture, school boards may now determine the language of instruction themselves. |
В соответствии с предложением, сделанным министром просвещения и культуры, школьные советы могут теперь самостоятельно определять язык, на котором ведется обучение. |
It is intended to cover tuition or school fees, text books, public transport and insurance. |
Она предназначена для покрытия расходов на обучение и приобретение учебных пособий, а также расходов на общественный транспорт и страховку. |
The enrolment of girls in school and women's education; |
школьное обучение девочек и образование женщин; |
It was right after I finished school in the U.S. So about 7 years. |
С тех пор, как закончил обучение в Штатах. Около 7 лет. |
Was it more or less than falconry school? |
Дороже или дешевле, чем обучение соколиной охоте? |
And I certainly wouldn't have cosigned a loan for her to go to grad school. |
И я бы уж точно не стала бы поручителем по ее займу на обучение. |
The law requiring school fees to be paid for children born to a Libyan woman and a foreign man, meanwhile, had been changed. |
Между тем в закон, требующий внесения платы за обучение детей, рожденных у ливийской женщины и мужчины-иностранца, были внесены изменения. |
Illustrative activities include measures to improve and disseminate tools for community management of schools, train school committees |
К числу примеров такой деятельности относятся меры по совершенствованию и распространению применения инструментария управления общинными школами, обучение членов школьных комитетов |
Liechtenstein does not have its own vocational schools. With the conclusion of an apprenticeship contract, however, acceptance to a vocational school in Switzerland is automatically guaranteed. |
В стране нет собственных профессионально-технических школ, однако при заключении контракта на обучение ремеслу автоматически гарантируется прием в профессионально-технические школы Швейцарии. |
As table 1 shows, the charging of school fees encompasses 91 countries, and is particularly widespread in Africa and Asia. |
Как видно из таблицы 1, взимание платы за обучение в школе производится в 91 стране и особенно широко распространено в Африке и Азии. |
According to the above-mentioned note, Tibetans have to pay two times the school fees paid by the members of other nationalities. |
Согласно содержащимся в вышеупомянутой записке утверждениям, тибетцы должны платить за обучение в школе в два раза больше, чем представители других народностей. |
This is supposed to be army training not a school march past. |
Это вроде как обучение военному делу, а не подготовка школьного парада |
Medical school must've cost, like, 40 bucks or a donkey or something. |
Наверное, за обучение в мединституте надо заплатить баксов 40 или отдать осла или что-то типа того. |