If attendance at a school outside the centre is not possible, the children are taught in mixed classes within the centre. |
Если такое школьное обучение за пределами центра оказывается невозможным, то для детей организуются смешанные, для мальчиков и девочек, учебные занятия в самом учреждении. |
These were more successful than the out-of-school clubs because the school clubs were better organized, better focused and did not try to accomplish goals beyond their competencies, such as skills training. |
Они оказались более эффективными, чем клубы за пределами школ, поскольку работа школьных клубов отличалась большей организованностью и целенаправленностью и они не пытались решать задачи, выходящие за рамки их компетенции, такие, как обучение различным навыкам. |
All of this will take place at a new campus designed to incorporate the school's innovative and international character in a complex inspired by Russian creativity and ideas. |
Обучение, разработка теоретических и практико-ориентированных подходов и общая деятельность СКОЛКОВО будут осуществляться на территории нового кампуса, воплотившего инновационный и международный характер школы в комплексе, реализованном в духе российских прогрессивных творческих идей. |
There are three systems of school, Andorran, French and Spanish, which use Catalan, French and Spanish languages respectively, as the main language of instruction. |
Существует три типа школ - андорранские, французские и испанские - обучение в которых в основном ведётся на каталанском, французском и испанском языках соответственно. |
A programme to train teachers and principals in the needs of disabled children, and efforts to encourage the enrolment in school of children with mild and moderate disabilities are also commendable. |
Специальному представителю стало известно о существующем в настоящее время запрете на обучение инвалидов для работы учителями, и он обсудил эту проблему с министром просвещения. |
Panel discussion on "Human rights education in the school system - Practical experiences" |
Дискуссионный форум по теме «Обучение по вопросам прав человека в системе |
A school to work program that allows for vocational education, technical training, scientific literacy, and allowing for both baccalaureate and post graduate studies is essential. |
Осуществление программы профессиональной ориентации, включающей специализированное обучение, техническую подготовку и учебу в вузах для получения степени бакалавра и дальнейшего образования. |
Again, the lack of Roma role models with medium- or high-level education or employment and the scarcity of economic resources among Roma families have a negative impact on their staying in school. |
С другой стороны, негативное влияние на обучение девочек-цыганок оказывают отсутствие примера цыганок, получивших среднее профессиональное и высшее образование, а также недостаток финансовых средств у семей. |
Where an employee (over compulsory school leaving age) is undertaking formal approved training, a lower trainee rate may be paid for up to two years. |
Работнику, достигшему этого возраста и проходящему формальное, официально признанное дальнейшее обучение, заработная плата может в течение периода продолжительностью до двух лет выплачиваться по пониженной, ученической ставке. |
The entire school curriculum was taught in Russian and teachers who had dared to instruct in Georgian had been dismissed. |
Преподавание всех предметов из школьной программы ведется на русском языке, а учителя, отважившиеся вести обучение на грузинском языке, были уволены. |
Many who get injured by this weapon drop out of school, can't find jobs or even lose their jobs, therefore losing the ability to provide for their families. |
Многие получившие подобные травмы бросают обучение, не могут трудоустроиться или теряют работу, а, следовательно, не могут прокормить свои семьи. |
I promised him if he came back to Chicago I'd get him a teacher's assistant-ship so he could finish grad school. |
Я пообещал ему, что если он вернётся со мной в Чикаго, я обеспечу ему место ассистента преподавателя, чтобы он смог закончить обучение. |
The current deficit with regard to the percentage of cases not covered by the maximum allowable expenditures level had been created under the previous methodology, whereby increases were granted on the basis of a world-wide average increase in school costs. |
Нынешняя процентная доля случаев, в которых показатель максимально допустимых расходов недостаточен для покрытия всей суммы расходов, образовалась при применении прежней методологии, в соответствии с которой повышение производилось на основе среднего показателя повышения размеров платы за обучение во всех местах. |
The first school known to use Albanian in modern times was a Franciscan seminary that opened in 1861 in Shkodër, though there are mentions of Albanian schools by Franciscans since 1638 in Pdhanë. |
Первой известной школой, в которой обучение шло на албанском языке, является Францисканская семинария, которая открылась в 1861 году в Шкодере, хотя есть упоминания о албанских школах Францисканцев 1638 года в Пдхане. |
It was divided into a three-year general education school and follow-up three- to five-year vocational and special schools with the disciplines of architecture, sculpture, drawing, painting, film & TV graphics, metal working, wood carving, floral painting and textiles. |
Школа была разделена на З-летнюю общую школу, выпускники которой продолжали обучение в 3-5-летних школах по следующим направлениям: архитектура, скульптура, рисунок, живопись, работа с металлом, резьба по дереву, изображение цветов, текстиль. |
Education in the Hungarian language and culture is provided at 18 primary schools in Osijek, while at one school in Osijek tuition is bilingual. |
Венгерский язык и культура преподаются в 18 начальных школах в Осияке; кроме того, в этом городе имеется одна школа, где обучение ведется на двух языках. |
The one international school at this duty station had recently increased its fees dramatically, thereby substantially exceeding the maximum admissible expense limit of the current grant and resulting in significant out-of-pocket costs to staff members. |
Недавно одна международная школа в этом месте службы резко повысила плату за обучение, намного превысив максимальный допустимый уровень расходов, предусмотренный в нынешней субсидии, в результате чего на сотрудников легли значительные расходы, которые они были вынуждены покрывать из собственных средств. |
During the period under review, construction was completed on 25 school buildings, of which 23 replaced unsatisfactory premises and 2 enabled the triple-shifted schools referred to in last year's report to resume normal operation. |
Завершилось строительство 25 школьных зданий, из которых 23 возведены вместо пришедших в негодность помещений, а в 2 упомянутых в прошлогодних докладах, где обучение осуществлялось в три смены, стало возможным возобновить нормальную работу. |
He also welcomed the fact that parents could demand teaching in Sami outside Sami districts "if there are at least three Sami-speaking pupils in a school" (report, para. 14). |
Он также с удовлетворением отмечает, что за пределами районов проживания саамского народа родители могут потребовать для своего ребенка обучение на родном языке, "если в школе имеются по крайней мере три ученика, говорящих на саамском языке" (конец пункта 14). |
As part of UNRWA's efforts to diversify poverty alleviation initiatives, skills training was provided to 38 young men and women school drop-outs, who were enrolled in the special hardship assistance programme. |
В рамках предпринимаемых БАПОР усилий по диверсификации инициатив, направленных на борьбу с нищетой, 38 молодых мужчин и женщин, которые оставили школу и которых внесли в списки получателей помощи по программе для ОНЛ, прошли профессиональное обучение. |
In addition to the universalization of computer skills and foreign languages in schools, knowledge of economic management, law and finance has become more widespread through more flexible and diversified training programmes both in and out of school. |
Помимо обеспечения всеобщей компьютерной грамотности и изучения иностранных языков в школе широко внедряется обучение основам в области экономического управления, права и финансов путем внедрения более гибких и разноплановых программ по профессиональной подготовке как в рамках школы, так и вне ее. |
Irrespective of the medium of instruction adopted by the schools in which they are studying, non-Chinese speaking students are encouraged to learn Chinese in school. |
Независимо от того, на каком языке ведется обучение в школах, которые они посещают, детям некитайской национальности настоятельно предлагается изучать в школе китайский язык. |
There are 13 million AIDS orphans in Africa alone, most not able to continue their schooling, in spite of the fact that the school can provide some of the best opportunities to learn about HIV/AIDS prevention. |
В одной только Африке 13 миллионов детей стали из-за СПИДа сиротами, причем большинство из них не могут продолжать свое школьное обучение, невзирая на то, что школа является одним из мест, где предоставляются наилучшие возможности для ознакомления со средствами профилактики ВИЧ/СПИДа. |
A student who is on home study will be enrolled at the school and will be entered in the list of students. |
Разрешение на домашнее учение дается учительским советом школы на один год. Учащийся, проходящий обучение на дому, будет принят в школу и занесен в список учащихся. |
To contend with the price shocks, poor farmers often have to resort to informal coping mechanisms to address the loss of income, which may include taking children out of school and putting them to work, cutting back on their food intake and selling productive assets. |
Для борьбы с такими ценовыми потрясениями крестьяне-бедняки часто вынуждены прибегать к неформальным механизмам приспособления к ситуации, чтобы компенсировать потерю доходов, в том числе прекращая обучение детей в школах и привлекая их к труду, сокращая рацион своего питания и продавая средства производства. |