Part of the progress is a result of the abolition of school fees, as in Kenya and Uganda. |
Отчасти это явилось результатом отмены платы за обучение в школе, как, например, в Кении и Уганде. |
At the same time, teachers and school administrators in all levels need further training for a more gender sensitive approach to education. |
В то же время необходимо продолжать обучение преподавателей и административных работников учебных заведений всех уровней, с тем чтобы обеспечить больший учет гендерной проблематики в сфере образования. |
Furthermore, non-governmental organizations were implementing projects to train family members in crafts and trades, and had established a professional training centre for school dropouts. |
Кроме того, неправительственные организации занимаются осуществлением проектов, направленных на обучение членов семьи искусству рукоделия и ремеслам и создали центр профессиональной подготовки для детей, бросивших школу. |
In particular, we emphasize our grant programme, which has benefited 4.6 million students, so that they do not leave school because of financial reasons. |
В частности, мы ввели программу стипендий, благодаря которой 4,6 миллионов учащихся имеют возможность продолжать обучение и не бросать школу из-за финансовых затруднений. |
The work of a general education school is organized in every colony, providing instruction in accordance with the model curricula of the Ministry of Education. |
В каждой воспитательной колонии организована работа общеобразовательной школы, осуществляющей обучение по типовым программам Минобразования России. |
Pay medical school tuition for doctors and nurses for the exchange of service in rural areas after graduation. |
Необходимо оплачивать обучение будущих врачей и среднего медицинского персонала, которые после получения диплома обязуются работать в сельских районах. |
Several countries also integrated disaster risk reduction into school curricula and safety programmes, triggered by the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the Strategy secretariat. |
Некоторые страны также включили обучение по вопросу уменьшения опасности бедствий в школьную учебную программу и программы обеспечения безопасности, инициаторами которых выступили Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и секретариат Стратегии. |
This is reflected in the rationale behind our school fee relief scheme and the establishment of a civil society organization support fund financed by multiple donors. |
Это нашло свое отражение в обосновании составления схемы снижения оплаты за школьное обучение и при учреждении финансируемого многочисленными донорами фонда организационной поддержки гражданского общества. |
The average duration of violent conflicts in low-income countries over the last decade was 12 years, creating devastating learning gaps for children unable to attend school safely. |
Средняя продолжительность насильственных конфликтов в странах с низкими уровнями доходов за последнее десятилетие составляла 12 лет, что приводило к катастрофическим пробелам в обучение в случае детей, неспособных посещать школу в безопасных условиях. |
Examples from a Save the Children project in Colombia include agricultural training on school farms and the development of tourist packages, with students being trained as guides. |
В качестве примера можно упомянуть реализованный в Колумбии проект под названием «Спасите детей», который предусматривал обучение учащихся навыкам сельскохозяйственной деятельности на школьных фермах и работу по составлению путеводителей, в ходе которой ученики приобретали навыки экскурсоводов. |
The total abolition of school fees is only a partial response to the poverty constraints affecting household demand for education. |
Полное упразднение платы за школьное обучение является лишь частичной мерой, направленной на преодоление тех препятствий, которые создает нищета на пути удовлетворения спроса семей на образование. |
Individual school jurisdictions determine international student fees for the children of those who do not fall within one of the categories listed above. |
Руководство каждой отдельной школы устанавливает размер платы за обучение для международных учащихся применительно к детям лиц, не относящихся ни к одной из указанных выше категорий. |
Make primary education free: stop charging tuition for public school and ancillary costs, which, in Colombia, is mandated by its own Constitutional Court. |
Сделать начальное образование бесплатным: прекратить взимание платы за обучение в государственных школах и дополнительных плат, что в Колумбии санкционировано Конституционным судом страны. |
Eight hundred child workers have returned to school; |
800 работающих детей возобновили обучение в школе; |
It was, however, impossible to take them from their homes to ensure they went to school. |
Несмотря на это, невозможно заниматься поисками таких детей по их жилищам для того, чтобы гарантировать их реальное обучение в школе. |
Schooling in the 10-year compulsory school system and in youth education programmes aims to prepare the pupils for participation, joint responsibility, rights and obligations in a free and democratic society. |
Обучение в рамках десятилетней обязательной школьной программы и программ образования для молодежи направлены на подготовку учеников с целью их вовлечения, приучение к совместной ответственности, правам и обязанностям в свободном демократическом обществе. |
All compulsory school pupils have the right to appropriate instruction within an encouraging environment, in suitable facilities taking into account their needs and general well-being. |
Все учащиеся общеобразовательных школ имеют право на соответствующее обучение, проходящее в благоприятной среде и подходящих для этой цели помещениях, с учетом их потребностей и общего благополучия. |
Despite the current investment in the construction and rehabilitation of school buildings, a significant number of schools are still found in temporary premises and face serious limitations for teaching. |
Несмотря на инвестиции в строительство и восстановление школьных зданий, значительное число школ по-прежнему занимают временные помещения и не в состоянии обеспечить полноценное обучение. |
Surveys in various countries point to financial constraints - direct and indirect costs of schooling - as a central reason for children being out of school or dropping out. |
Обследования, проведенные в различных странах, свидетельствуют о том, что финансовые ограничения - прямые и косвенные издержки на обучение детей в школах - являются одной из главных причин незачисления детей в школы или их досрочного выбытия. |
In general, progress in enrolment rates has been achieved through the abolition of school fees, greater public investments and improved donor support. |
В целом улучшение показателей охвата было достигнуто благодаря отмене платы за школьное обучение, увеличению государственных инвестиций и более широкой поддержке со стороны доноров. |
The costs of schooling can greatly increase and commuting between school and home often becomes very difficult and insecure, further excluding those living in poverty or more vulnerable to violence. |
Расходы на обучение в школах могут резко возрасти, а перемещение между школой и домом зачастую крайне усложняется и становится небезопасным, что еще больше способствует исключению из образовательного процесса бедных или более уязвимых к насилию. |
Accordingly, education should cover all stages of life, from pre school upbringing to vocational training: education is a lifelong process. |
Поэтому образование должно охватить все стадии жизни, от дошкольного образования до профессиональной подготовки, обучение на протяжении всей жизни. |
A number of factors, such as insecurity, armed conflict and school expenses, contributed to low participation. |
Низкая посещаемость школ объяснялась такими факторами, как отсутствие личной безопасности, вооруженные конфликты, а также расходы на обучение. |
The positive correlation between school attendance and employment implies that education should be geared towards equipping student with skills necessary for full development of personal potential. |
Положительное соотношение между посещаемостью школы и трудоустройством означает, что образование должно быть направлено на обучение детей навыкам, необходимым для полной реализации ими своего потенциала. |
Poverty is perpetuated by the imposition of school fees |
Взимание платы за обучение в школе увековечивает бедность. |