Impact and systemic requirements of of school fee abolition (focus area 2) |
Воздействие и регулярные требования отмены платы за школьное обучение (приоритетная область деятельности 2) |
However, the need has also become apparent for careful advance planning for dealing with surges in enrolment following the abolition of school fees. |
Вместе с тем представляется очевидной необходимость тщательного перспективного планирования во избежание резкого увеличения численности учащихся после упразднения платы за школьное обучение. |
37 per cent spent money on school fees; |
37 процентов оплачивали обучение детей в школе; |
It also notes with appreciation that education is free at all levels of the public school system until the age of 16. |
Он с удовлетворением отмечает также, что обучение является бесплатным на всех уровнях общеобразовательной системы до 16-летнего возраста. |
UNICEF funded the rehabilitation of a school, a borehole and a health centre in return for tuition waivers and health care for orphans. |
ЮНИСЕФ финансировал работы по восстановлению школы, скважины и поликлиники на условиях отмены платы за обучение и медицинское обслуживание сирот. |
Indicate whether there are any special programmes to allow girls and adolescents who drop out of school owing to pregnancy to continue their education. |
Просьба указать, имеются ли специальные программы, позволяющие девушкам и юношам, которые вынуждены были прекратить обучение в связи с рождением детей, повторно поступать в учебные заведения. |
In 1839 he was sent to school in France for six months, where he began to write poetry. |
В 1839 году был отправлен на обучение во Францию, где пробыл полгода; в этот период он и начал писать стихи. |
While tuition will be set at $10,000 per year, 50% to 75% of students will receive scholarships from the school. |
Стоимость обучения составит порядка $20 тыс. в год, при этом 50 % - 75 % школьников будут получать гранты на обучение. |
In Hirose's lifetime, the school was attended by 3,000 young Japanese, and until 1871 by more than 4,000 young men came from all over Japan. |
При жизни Хиросэ прошли обучение около 3000 молодых японцев, а до 1871 года - более 4000 человек со всей Японии. |
In total, more than 20,000 students attend a Cordon Bleu school each year. |
Ежегодно в Le Cordon Bleu одновременно проходят обучение 20 тысяч студентов. |
I plan on going back to school, but with this economy it's really hard to find part-time work. |
Я планирую продолжить обучение, но с этой экономией это действительно сложно, найти подходящую по времени работу. |
Having learned much from the 2004 tsunami, the Government was undertaking a "back to school" programme to provide education for children affected by the May earthquake in Yogyakarta. |
Правительство извлекло многочисленные уроки из событий, связанных с цунами 2004 года, и в настоящее время осуществляет программу под названием "Назад в школу", разработанную для того, чтобы обеспечить обучение детей, пострадавших от землетрясения в мае нынешнего года в Джокьякарте. |
An allowance of $18 per child per month is payable towards their upkeep and all school fees are paid. |
На содержание детей выплачивается пособие в размере 18 долл. США на одного ребенка и полностью оплачивается обучение в школе. |
Please provide information on the status of the assessment of school curricula and whether fees are required from students for public education. |
Представьте, пожалуйста, информацию о том, как обстоят дела с ходом оценки школьной программы обучения и взимаются ли с учащихся сборы за обучение в рамках государственной системы образования. |
Roma children who complete the preparatory year thus feel better in school and learning is not so stressful for them. |
Таким образом, дети рома, заканчивающие обучение в подготовительном классе, лучше себя чувствуют в школе, а процесс обучения становится для них не таким тяжелым. |
The schools fully exercise their rights of autonomous decision-making regarding matters of school management including curriculum, credits for graduation and tuition fees. |
Школы в полной мере пользуются правом самостоятельно принимать решения по вопросам организации учебного процесса, включая определение программ, установление проходных баллов и взимание платы за обучение. |
The trainings aimed to educate and improve the school directors who have modern management knowledge and skills, are familiar with information technologies and can contribute to educational and social development of the country. |
Основные цели тренингов: обучение и совершенствование директоров школ, обладающих современными знаниями и навыками управления, знакомы с информационными технологиями и могут способствовать образованию и социальному развитию страны. |
Meanwhile, after seeing a report of an outbreak of goat flu on the news, Peter decides to home school Chris and Meg. |
Между тем после репортажа о вспышке козьего гриппа в новостях Питер решает перевести Криса и Мэг на обучение на дому в собственной домашней школе. |
She initially attended public school, though had to undergo home schooling due to issues with bullying. |
Изначально она ходила в государственную школу, но впоследствии перешла на домашнее обучение, так как страдала от травли в школе. |
Perkins first began his training at the age of 13, at a local lucha libre school in his hometown of Los Angeles, California. |
Перкинс начал своё обучение в возрасте 13 лет, в местной школе луча либре в своём родном городе Лос-Анджелес, штат Калифорния. |
With the closing of the Russian school at Unalaska in 1917, the Church in Alaska lost its ability to provide formal training for church workers and clergy. |
С закрытием церковной школы на острове Уналашка в 1917 году Церковь на Аляске потеряла возможность обеспечить формальное обучение для церковно- и священнослужителей. |
In 1928 the Minderheitenschulgesetz (minorities school act) regulated the education of minority children in their native tongue. |
В 1928 году «Minderheitenschulgesetz» (Акт о школе меньшинств) регулировал обучение детей меньшинств на родном языке. |
Following the repair of damage suffered in the Second World War, teaching resumed in March 1945, and preparations to reorganise the school continued. |
После ремонта, связанного с ущербом, понесенным учреждением во время Второй мировой войны, обучение возобновилось (в марте 1945 года), а подготовка к реорганизации школы продолжилась. |
At the time, I was finishing up school, and I was so excited to get a real job and finally afford new art supplies. |
Моё обучение в школе подходило к концу, я был рад пойти работать и наконец позволить себе новые художественные принадлежности. |
Stéphanie attended the Dutch-language Sancta Maria de Ronse school and continued her education in Collège Saint-Odile in France. |
Стефани начала обучение в нидерландоязычной школе Sancta Maria de Ronse, потом переехала во Францию, где некоторое время ходила в Collège Saint-Odile. |