A more individual-oriented policy aimed at improving the well-being of prisoners, providing for school programmes, sports activities and vocational work. |
Проводится в большей мере ориентированная на нужды каждого человека политика, которая преследует цель повышения благополучия заключенных и предусматривает обучение по школьным программам, занятия спортом и реализацию профессиональных увлечений. |
Women use the money they earn from selling produce to pay for food, children's school fees and medical needs of their families. |
Заработанные своим трудом деньги женщины тратят на то, чтобы купить продукты, внести плату за обучение своих детей в школах и оплатить медицинское обслуживание. |
She has its own vocal school and teaches vocal with her author's technique using the experience of Seth Riggs, the prominent vocal trainer. |
Имеет собственную вокальную школу, ведет обучение вокалу по собственной методике с использованием опыта такого выдающегося вокального тренера, как Сет Риггс (Seth Riggs). |
The education of children within the British National Curriculum provides a real opportunity on leaving school to enter a European University and continue a future career in the West. |
В частные школы зачисляются дети от 5 до 18 лет. Обучение детей по Британской национальной программе предоставляет реальную возможность по окончании колледжа поступить в европейский университет и продолжить дальнейшую карьеру на западе. |
Louima also paid the school tuition for 14 poor children in Thomassin, a small community where he grew up. |
Луима оплатил обучение четырнадцати детей в местечке Томассин (англ. Thomassin) где он родился и вырос. |
Basic school covers classes 8-9 and provides a pupil with a general education in the subjects that are provided by the State educational standard. |
Обучение на этом этапе охватывает восьмой и девятый классы, и учебная программа состоит из общих предметов, преподаваемых в соответствии с нормами, утвержденными в рамках государственной системы образования. |
Ms. Boyd-Knights said that temporary special measures taken included recruiting male teachers to encourage boys to stay in school and thereby reduce domestic violence related to unemployment or underemployment. |
Г-жа Бойд-Найтс говорит, что одной из временных специальных мер можно считать прием мужчин на работу в школы, с тем чтобы они своим примером побуждали мальчиков продолжить обучение и тем самым сократить масштабы насилия в семье, связанного с безработицей и недостаточной занятостью. |
In the summer of 2008, David worked with 13 students ranging from ages 7-13 at a middle school program aimed at teaching children with autism the beginning fundamentals of drums and percussion. |
Летом 2008 года он работал по программе средней школы с 13 учениками в возрасте от 7 до 13 лет, обучение было направлено на детей с аутизмом и представляло собой основы музыкальной игре на ударных и перкуссии. |
Voronov dropped out of a private school in 1914 due to financial problems and in 1915 got a job working as a secretary for an attorney. |
Воронов учился в частном реальном училище, но из-за финансовых проблем в 1914 году бросил обучение, а в 1915 году получил работу технического секретаря у частного поверенного. |
Classes are usually overcrowded in spite of a shift system used (with as many as three shifts a day in the same school). |
Классы, как правило, перегружены, несмотря на применение обучения по сменам (в одной и той же школе обучение может проходить в три смены). |
Admission fees, tuition, and textbook charges are exempted, and school bus fees and dormitory expenses are in part or wholly provided (Special Education Promotion Act, art. 5). |
Они освобождаются от расходов, связанных с платой за поступление и обучение в учебных заведениях и с приобретением учебников, а, кроме того, государство полностью или частично оплачивает расходы за использование школьных автобусов и общежитий (Закон о содействии специальному образованию, статья 5). |
The first UPE generation will finish school in the year 2003 and these 13-year-olds neither can nor should be expected to make a dent in poverty or to foster economic growth. |
Первые школьники, начавшие обучение по программе ВНО, закончат школу в 2003 году, поэтому нельзя ожидать, что эти 13-летние подростки смогут внести свой вклад в борьбу с нищетой или в обеспечение темпов экономического роста. |
An example is the newly established National Training Council, which will provide technical and vocational training to young school leavers, as an alternative to other studies. |
В качестве примера можно привести тот факт, что у нас недавно создан Национальный совет по профессиональному обучению, который будет обеспечивать техническое и профессиональное обучение, как альтернативное, для той части молодежи, которая оставила школу. |
Lifelong learning is being put into practice in OECD countries, while in developing countries meagre funds have to be stretched to school a large proportion of children. |
В странах - членах ОЭСР вводится система непрерывного обучения, в то время как развивающие страны вынуждены распределять свои ограниченные финансовые средства таким образом, чтобы обеспечить обучение в школе этого большого количества детей школьного возраста. |
Ms. Chutikul said that she would like to know whether school curricula at all levels included human rights education and gender sensitivity training, including for teachers. |
Г-жа Чутикул интересуется, включают ли учебные программы на всех уровнях образования в обучение по вопросам прав человека и подготовку по гендерной проблематике, в том числе для учителей. |
The Commission reviewed both the school fee movement and the percentage of claims over the maximum admissible expenses in addressing the proposals of the CCAQ. |
При рассмотрении предложений ККАВ Комиссия изучила динамику платы за школьное обучение и процентную долю заявлений на предоставление субвидии, в которых указывались суммы сверх максимально допустимых расходов. |
This week-long computer school, organized and taught by UNU-IIST personnel at University Kebangsaan Malaysia, included courses in functional and high-level programming and in model checking. |
Эта семидневная программа по информатике, обучение в рамках которой вели сотрудники УООН-МИПО, была организована при Университете Кебангсаан, Малайзия, и включала курсы по функциональному и прикладному программированию на языках высокого уровня и тестированию моделей. |
However as a pilot project, school fees ($15,402.65) were paid for three ex-prisoners to attend Fulton College. |
Вместе с тем в качестве экспериментального проекта была внесена плата за обучение в школе (15402,65 долл.) для трех бывших заключенных, которые посещали Фултон-колледж. |
The school system provides education in the mother tongue by offering compulsory elective subjects (languages), or in the form of additional classes. |
Школьная система предоставляет обучение на родном языке, при этом предлагается изучение ряда обязательных предметов по выбору учащихся (родной язык) или факультативные дополнительные занятия. |
Girl-specific resource allocation was reported, in particular for promoting girls' education in rural areas through trust funds, scholarships, bursaries and the offsetting of school fees. |
Сообщалось о выделении ресурсов непосредственно с учетом интересов и потребностей девочек, в частности в целях содействия получению образования девочками в сельской местности, и соответствующие меры осуществлялись за счет создания специальных целевых фондов предоставления различного рода стипендий и субсидирования расходов на обучение в школах. |
For them, the bilingual or national minority schools offer a chance for school education. |
В этом случае они могут получить образование в двуязычной школе или в школе, где обучение ведется на их родном языке. |
A national programme launched in 2001 made provision for free emergency hospital care, a reduction in school fees, financial assistance for students and infrastructure development. |
В национальной программе, принятой в 2001 году, главное внимание уделяется вопросам организации бесплатной службы по оказанию медицинской неотложной помощи, уменьшения расходов на школьное обучение, финансовой помощи студентам и развития инфраструктуры. |
There is increasing global consensus that "elimination of school fees" is a key strategy for girls as fees victimize them more than boys. |
На глобальном уровне растет понимание того, что "ликвидация платы за школьное обучение"9 представляет собой основную стратегию для девочек, поскольку они страдают от этого больше, чем мальчики. |
A total of 113 education staff took advantage of the Agency's in-service training courses for teachers, head teachers, school supervisors and instructors. |
В общей сложности обучение без отрыва от производства на курсах повышения квалификации Агентства для учителей, директоров, инспекторов и инструкторов прошли 113 работников сферы образования. |
As a rule, basic education is acquired in school, but as an exception education may be given at home. |
Как правило, обучение в объеме программы школы системы основного общего образования ведется в школах, однако в исключительных случаях оно может также осуществляться на дому. |