Lastly, she was interested in the fact that most girls were enrolled in the State schools, most of which were co-educational, but a study had shown that co-education seemed to have a negative effect on their school results and on their gender attitudes and self-image. |
Наконец, оратора заинтересовал тот факт, что большинство девочек поступают в государственные школы, в большинстве которых обучение совместное, но одно из исследований показало, что совместное обучение, видимо, отрицательно сказывается на их успеваемости, на их гендерных представлениях и самооценке. |
Improving the literacy rate among women and children who had not completed their education or who had never been to school was a priority for the Government and, to that end, it had appointed a Minister for Literacy and Non-formal Education. |
Одной из приоритетных задач правительства является повышение уровня грамотности среди женщин и детей, не закончивших свое обучение или никогда не ходивших в школу, для чего оно назначило министра по вопросам повышения уровня грамотности и неформального образования. |
Attendance of this level of education implies having to be in the boarding school, which is not always available, due to lack of sufficient boarding schools necessary to accommodate sufficient numbers of students in reasonable conditions of functioning. |
Обучение в школах этого уровня подразумевает нахождение в интернатах, что не всегда возможно по причине отсутствия достаточного числа интернатов, необходимых для размещения достаточного числа учащихся в приемлемых условиях. |
Turning to the 2006 report, he said that under the established methodology for award of the education grant, increases in the level of the grant were triggered both by increases in school fees and by the percentage of claims above the level of allowable expenses. |
Касаясь доклада за 2006 год, он говорит, что в соответствии с принятой методологией выплат субсидии на образование увеличение этой субсидии может быть обусловлено либо повышением платы за обучение в школе, либо долей заявлений на получение сумм сверх установленной нормы. |
This requires a change in national investment patterns and the distribution of costs and benefits in education, the removal of barriers that create disparities, through, for example, elimination of school fees and other charges, and improvement in the quality and relevance of education. |
Для этого необходимо изменить национальные инвестиционные схемы и распределение затрат и результатов в сфере образования, а также устранить препятствия, создающие диспропорции, например путем отмены платы за обучение в школах и других платежей и повышения качества и значимости образования. |
Language teaching is appearing in Second Life and the online language school "Avatar English" is taking an innovative approach by combining Second Life with voice messengers such as Skype and other online teaching tools. |
Обучение языку, которое проходит в "Second Life" и языковой онлайн школе "Avatar English" обеспечивает инновационный подход, объединяя "Second Life" с голосовыми чатами типа Skype и другими инструментами обучения в онлайн. |
A circular issued by the Ministry of Education, Culture, Youth and Sport (now Ministry of Education and Culture) in November 2002 sought to standardize school fees across the country according to the level of school: |
В ноябре 2002 года министерство образования, культуры, по делам молодежи и спорта (в настоящее время министерство образования и культуры) издало циркуляр о стандартизации платы за школьное обучение в зависимости от уровня школьного обучения: |
The National Agency for Education and the National Agency for School Improvement provided opportunities in 2001-2003 and 2005-2006 to preschool and compulsory school staff to attend the higher education course called "Teaching young multilingual children and pupils". |
В периоды 2001-2003 годов и 2005-2006 годов Национальное агентство по вопросам образования и Национальное агентство по повышению качества школьного образования предоставило работникам дошкольных заведений и обязательных школ возможность пройти подготовку на высших курсах повышения квалификации по программе "Обучение детей и учащихся, говорящих на нескольких языках". |
Through the School Fee Abolition Initiative, UNICEF has strengthened policy dialogue on the financial barriers to education and furthered school fee abolition as a key strategy for accelerating access and reducing disparities within national education-sector reforms. |
Благодаря инициативе по отмене платы за школьное образование ЮНИСЕФ укрепляет политический диалог по вопросу о финансовых препятствиях для получения образования и способствует отмене платы за обучение в качестве ключевой стратегии для ускорения доступа и уменьшения неравенства в рамках национальных реформ в секторе образования. |
While noting the significant number of students who drop out from school while they are at primary level, girls are doing slightly better than boys in completion of primary education. |
Хотя существенное число учащихся прекратило обучение до получения полного начального образования, надо отметить, что в целом девочки продемонстрировали несколько лучшие результаты при получении полного начального образования, чем мальчики. |
It further noted that in cases where the maximum allowable expenses had been adjusted (based on school fee movements), the flat rate for boarding had also been adjusted by the same percentage as the movement of fees. |
Она далее отметила, что в тех случаях, когда размер максимально допустимых расходов корректировался (на основе изменения платы за обучение), единообразная ставка расходов на пансион также корректировалась на ту же процентную величину, на какую изменялась плата за обучение. |
Within Switzerland, it is the only hospitality school offering training affiliated with the University of Applied Sciences and Arts of Western Switzerland (HES-SO), attesting to the high teaching quality and allowing the issued qualifications to be protected by Swiss law. |
В Швейцарии - это единственная школа гостиничного бизнеса, предлагающая обучение совместно с Университетом прикладных наук и искусств Западной Швейцарии (HES-SO), известным высоким качеством обучения и выдачей учебных дипломов, защищенных законом Швейцарии. |
It shall ensure their collective participation in public life, foster their culture, the use of their mother tongue, school instruction conducted in their language, and the right to use their names in their own language. |
Она обеспечивает их коллективное участие в общественной жизни, содействует развитию их культуры, использованию ими родного языка, обеспечивает обучение в школе на их языке и право использовать свои имена на своем языке. |
At the request of CIVPOL, the International Criminal Investigation Training Assistance Program (of the United States Department of Justice) and the directors of the police training school, MICIVIH provided training in human rights and on international standards regulating the use of force and firearms. |
По просьбе СИВПОЛ, Международной программы оказания помощи в подготовке кадров в области уголовного расследования (министерство юстиции Соединенных Штатов) и директоров школы по подготовке полицейских МГМГ организовала обучение по вопросам прав человека и международных норм, регулирующих применение силы и огнестрельного оружия. |
Religious institutions are also free to provide religious education separately from a regular school curriculum, and parents are of course free to provide religious education of their choice through religious schools, separate religious education programmes, or at home. |
Религиозные заведения также могут обеспечивать религиозное обучение отдельно от установленной школьной программы, и родители, разумеется, могут самостоятельно выбирать тип религиозного обучения при помощи религиозных школ, отдельных программ религиозного обучения или посредством соответствующего обучения на дому. |
(b) Only in ten of fifty-two countries are disabled children in regular schools expected to follow the regular school curriculum, using the learning methods suitable for their individual needs; |
Ь) лишь в 10 из 52 стран для детей-инвалидов, посещающих обычные школы, предусматривается обучение по обычной школьной программе при использовании методики, подходящей под их индивидуальные нужды; |
Since 1986, Aruba provides study loans for Aruban students who want to continue their studies at a school for senior secondary vocational education in Aruba or an accredited institute for higher vocational education, or university education in Aruba, or in a foreign country. |
Начиная с 1986 года правительство Арубы предоставляет ссуды на обучение арубским учащимся, которые хотели бы продолжить занятия в учебных заведениях среднего профессионального образования в Арубе, в аккредитованных высших профессиональных учебных заведениях, в Университете Арубы или за границей. |
The school system also includes special elementary boarding schools for children who do not have the necessary conditions for being brought up and educated in the family, special schools, classes and groups, and teaching at home for physically underdeveloped and mentally retarded children. |
В школьную систему входят также общеобразовательные школы-интернаты для детей, не имеющих необходимых условий для получения воспитания и образования в семье, и специализированные школы, классы, группы, а также обучение на дому для физически слаборазвитых и умственно отсталых детей. |
However, parents or guardians who ensure that their children receive education comparable to the general standards of State school education are not obliged to let their children follow primary and lower secondary State education. |
Однако родители и опекуны, обеспечивающие обучение своих детей по стандартам, сравнимым с общими стандартами системы государственного образования, не обязаны отдавать своих детей в государственные начальные и средние школы первой ступени. |
In the Province of Ontario, the system of public schools provides for religious instruction in one religion but adherents of other religious denominations must arrange for their religious education either outside school hours or by establishing private religious schools. |
В провинции Онтарио в рамках системы государственных школ организовано религиозное обучение лишь по одному вероисповеданию, а приверженцы других религий вынуждены получать религиозное образование либо вне школьной программы, либо в частных религиозных школах. |
The Committee also notes with appreciation the establishment of the Programme for Adolescent Mothers which offers educational programmes, skills-training and childcare services to pregnant teenagers and teenage mothers who are no longer in the school system. |
Комитет также с удовлетворением отмечает принятие программы по оказанию помощи матерям подросткового возраста, в рамках которой предоставляются обучение, профессиональная подготовка и помощь по уходу за детьми беременным девушкам и матерям подросткового возраста, которые были вынуждены бросить школу. |
For example, in the education sector, instead of making school education free, some costs could be recovered from those students with the capacity to pay, and tuition could be provided free to poor students. |
Например, в сфере образования вместо бесплатного обучения можно было бы ввести систему, в соответствии с которой часть расходов покрывалась бы за счет тех учащихся, которые в состоянии платить, а обучение малоимущих учащихся финансировалось бы государством. |
The Act guarantees citizens members of national minorities the right to education in their mother tongue or to study their mother tongue at school and in cultural associations of national minorities. |
Гражданам, которые являются представителями национальных меньшинств, в соответствии с законом гарантируется право на обучение на родном языке либо на изучение родного языка в учебных заведениях или в национальных культурных обществах. |
Among the most successful stories at the school level are: the YES Programme (Youth Enterprise Society Programme) and the REAL (Rural Entrepreneurship through Action Learning) Enterprise Programme developed in the USA. |
В число наиболее успешных программ для школьников входят: программа "ЙЕС" ("Программа молодежного общества предпринимателей") и программа "РИАЛ" ("Сельское предпринимательство через практическое обучение), разработанные в США. |
The pre-school education of immigrant children may be arranged within the framework of normal pre-school education, as separate education preparing the immigrant children for school or as a combination of these two forms of education. |
Дошкольное обучение детей иммигрантов может быть организовано в рамках системы обычного дошкольного обучения в качестве отдельного обучения с целью подготовки детей иммигрантов к учебе в школе или в качестве сочетания этих двух форм обучения. |