Английский - русский
Перевод слова School
Вариант перевода Обучение

Примеры в контексте "School - Обучение"

Примеры: School - Обучение
It conveys the body of values, knowledge, languages and practices that all students must master in order successfully to graduate from school, continue their training, build their personal and professional future and pave the way towards living successfully in society. Он включает в себя всю совокупность ценностей, знаний, умений и навыков, освоение которых позволяет каждому успешно закончить школьное обучение, продолжить свою профессиональную подготовку, выстроить свое персональное и профессиональное будущее, а также преуспеть в общественной жизни.
The competent regional authority shall, in cooperation with the founder of the school, ensure free preparation for their integration into basic education, including teaching of the Czech language tailored to the needs of these pupils. В сотрудничестве с организацией-учредителем школы соответствующие региональные органы должны обеспечивать бесплатную подготовку этих учеников к интеграции в систему базового образования, включая обучение чешскому языку с учетом потребностей этих учеников.
Have any (additional) incentives and assistance measures (guidelines, award scheme, funding, training, technical support) been made available that support ESD school plans? Стали ли доступными какие-либо (дополнительные) стимулы и меры помощи (руководящие принципы, система премирования, финансирование, обучение и техническая поддержка) в поддержку планов учебных заведений по ОУР?
Alternative path to education to shorten the distance: education to those who live a long distance from a school is provided through the establishment of community based classes. Альтернативные возможности получения образования по месту жительства: обучение школьников, живущих далеко от школы, обеспечивается в учебных классах, создаваемых по месту жительства.
New Brunswick's public education system begins in kindergarten (the starting age for school is five years of age), followed by Grades 1 through 12. Обучение в государственной системе образования Нью-Брансуика начинается с детского сада (школьный возраст официально начинается с пяти лет), и далее следует 12-летний школьный цикл.
Whereas participants in vocational education (BOL) pay school fees, those in higher education pay tuition fees under the Higher Education and Research Act. Если учащиеся в системе профессионально-технической подготовки (ПТП) вносят плату за обучение, то согласно Закону о высшем образовании и исследовательской деятельности лица, обучающиеся в системе высшего образования, вносят плату за обучение.
If food items in the larder run out or if school fees for children have to be paid, then the wife is responsible for informing the husband, who is then expected to procure the items or provide money to pay for them. Если в кладовой заканчиваются запасы продовольствия или необходимо внести плату за обучение детей, жена обязана сообщить об этом мужу, который, в свою очередь, должен закупить продукты или дать деньги на их покупку.
(c) Take immediate measures to eliminate all types of hidden educational costs in the school system to ensure unhindered and equal access to education for all children; с) принять безотлагательные меры по ликвидации всех видов скрытых расходов на обучение в школьной системе для обеспечения беспрепятственного и равного доступа к образованию всем детям;
Accelerated learning is one of the methods adopted by the Ministry of Education to curb the school drop-out rate and pave the way for dropouts to complete their education. Ускоренное обучение является одним из методов, принятых Министерством образования в целях сдерживания процента отсева и создания условий учащимся, выбывшим из школы, для завершения образования.
The survival rate (the percentage of learners expected to stay in school until they reached at least that particular grade) is higher for female than male learners across the grades. Процент доучившихся (процент учащихся, которые, как ожидается, продолжат школьное обучение до по меньшей мере указанного класса) выше среди девочек, чем среди мальчиков, во всех классах.
The girls attend classes during the day or evening and, at the end of the course, they receive a school diploma or a certificate in subjects such as hairdressing, catering or dressmaking. They are often able to find work at the end of their training. Девочки проходят дневное или вечернее обучение, а в конце обучения получают школьный диплом или аттестат об освоении таких профессий, как парикмахер, реставратор, портной, и зачастую им удается достичь успехов в профессиональной сфере.
The Government finances the return of teenage parents to school through payment of fees, purchase of books, provision of transportation and the provision of day care services for babies. Правительство финансирует возвращение родителей-подростков в школу посредством внесения платы за обучение, покупки учебников, обеспечения транспорта и дневного ухода за их детьми.
But why would I want to go into enormous student debt for a school that I'm not excited about? Но с чего бы мне залезать в огромные долги за обучение в универе, который мне даже не нравится?
You know that school that we spend so much money at, year in, year out, that should be delivering the best possible education? Тебе знаешь ту школу, на которую мы тратим целую кучу денег, год за годом, и которая должна обеспечивать наилучшее возможное обучение?
IRPP reported that the Ministry of Education is currently trying to incorporate the madrasas into the government-financed system, as to compel them to offer a public school curriculum. ИРОП сообщил, что Министерство образования в настоящее время пытается включить медресе в финансируемую правительством систему образования, чтобы вынудить их проводить обучение по программе государственной школы.
The following challenges have been identified: inter-sectorial, horizontal and vertical flow of information; staff and space limitations; education of school staff, engagement of teaching assistants and provision of funding for them. Выявлены следующие проблемы: межотраслевой, горизонтальный и вертикальный поток информации; нехватка персонала и помещений; обучение персонала школы, привлечение помощников преподавателей и предоставление финансовых средств для их работы.
3.13 Ensure universal primary education for both girls and boys by funding education programmes, eliminating school fees, training teachers in gender sensitive skills and curricula, and ensuring necessary infrastructure. 3.13 обеспечивать всеобщее начальное образование как для девочек, так и для мальчиков на основе финансирования программ в области образования, отмены платы за школьное обучение, обучения учителей навыкам учета гендерных факторов и работы по соответствующим учебным программам, а также обеспечения необходимой инфраструктуры;
UNICEF and the World Bank embarked on initiatives to support abolition of school fees and other charges in selected countries, following a recommendation of the 2004 Global Partners Forum on Orphans and Vulnerable Children, co-hosted by the World Bank and UNICEF. ЮНИСЕФ и Всемирный банк приступили к осуществлению инициатив по содействию отмене платы за школьное обучение и других сборов в отдельных странах в соответствии с рекомендацией Форума глобальных партнеров 2004 года по проблемам сирот и социально уязвимых детей, организованного Всемирным банком совместно с ЮНИСЕФ.
Use will be made of the findings of a targeted survey of young people who have completed their mandatory schooling and left the school system without holding any particular qualification; использовать результаты целевого обследования в отношении учащихся, прошедших обязательное школьное обучение и оказавшихся после окончания школы без перспективы получения квалификации;
Brazil notes that employers must recognize workers' rights deriving from collective agreements of the categories to which they belong, and must also guarantee the conditions under which a young person continues in or returns to school. Бразилия отмечает, что работодатели должны соблюдать права трудящихся, изложенные в коллективных договорах с соответствующими категориями трудящихся, а также гарантировать условия, позволяющие молодым людям продолжать свое обучение в школе или восстановиться в ней.
This ranges from the most basic ability to read and write, and the opportunity to stay in school, to having access to advanced education, including education in the issues of life women face. Под этим понимается как элементарная способность читать и писать, так и возможность продолжать учебу в школе, иметь доступ к более высокой ступени образования, включая обучение по вопросам, связанным с решением жизненных проблем, с которыми сталкиваются женщины.
In each department of the country, non-formal basic education centres sought to reach all children or young people who had never attended school or had dropped out, and permanent literacy and training centres provided non-formal education to persons from 15 years of age to adulthood. В каждом департаменте страны имеются центры неформального базового образования, стремящиеся охватить всех детей и молодежь, которые либо никогда не ходили в школу, либо бросили учебу, а постоянные центры ликвидации неграмотности и профессионального обучения осуществляют неформальное обучение лиц в возрасте от 15 лет до совершеннолетия.
Non-promotion subjects such as Guidance, Life Skills, Religious and Moral Education, Basic Information Science and Physical Education are to be treated as an integral part of the school curriculum and are not to be neglected in schools. Непрофилирующие предметы, такие как профессиональная ориентация, обучение жизненным навыкам, религиозное и этическое воспитание, основы информатики и физическое воспитание, должны рассматриваться как неотъемлемая часть школьных программ, и ими нельзя пренебрегать в школьном образовании.
Such failures include the facts that schooling is not universal; that people with higher education are finding it increasingly difficult to find work, which discourages parents from sending children to school; and that legislation and insufficient enforcement cannot halt the trafficking of children. Такие недостатки включают в себя то, что школьное обучение не является всеобщим; что людям с высшим образованием чрезвычайно трудно найти работу, что ведет к нежеланию родителей направлять детей в школу; и что законодательство и недостаточный контроль за его соблюдением не позволяют покончить с торговлей детьми.
Atkins presented a spreadsheet listing the expatriate employees and showing payments for salary from August to December 1990, plus payments for accrued leave, contract termination, repatriation expenses, other expenses, school fees, pension payments, and rent. "Аткинс" представила ведомость с именами всех иностранных сотрудников и с указанием заработной платы, выплаченной им с августа по декабрь 1990 года, а также отпускных, выходных пособий, расходов на репатриацию и прочих издержек, платы за школьное обучение, пенсионных выплат и арендной платы.