Английский - русский
Перевод слова School
Вариант перевода Обучение

Примеры в контексте "School - Обучение"

Примеры: School - Обучение
For the poorest of the poor in some developing countries, school fees and other costs continue to discourage school attendance and enrolment. Для беднейших слоев населения в некоторых развивающихся странах плата за обучение в школе и другие затраты остаются факторами, препятствующими поступлению в школу и ее посещению.
An overall cultural sensitivity maintained in the school is a main factor behind the decision of parents on whether to send their daughters to school or not. Общее понимание культурных особенностей, которого придерживаются в школе, - это решающий фактор, влияющий на решение родителей о том, направлять своих дочерей на обучение в школу или нет.
For example, in countries such as Afghanistan, some people from conservative circles send their daughters to school only if they trust the school. Например, в таких странах, как Афганистан, люди из консервативных слоев населения направляют своих дочерей на обучение в школу, только если доверяют школе.
Presently, the unwritten policy of allowing the school-aged mother to continue her education at another school is subject to the discretion of the school's Principal. В настоящее время негласное правило, позволяющее матерям школьного возраста продолжать обучение в другой школе, действует исключительно по усмотрению директора ее школы.
Many of those who repeated a grade twice and were not allowed to continue went to night school or private school. Многие из тех, кто два раза остаются на второй год и лишаются возможности продолжить обучение, поступают в вечерние школы или в частные учебные заведения.
Children often dropped out of school because their families had no money for school fees or needed the children's labour at home. Дети нередко бросают школу из-за того, что их семьи не имеют средств для внесения платы за обучение в школе либо нуждаются в том, чтобы дети трудились дома.
It is also important for these children to enter school at the right age, which increases their chances of completing school and learning. Важно также, чтобы эти дети начинали обучение в школе в соответствующем возрасте, поскольку это повышает их шансы закончить школу и получить знания.
As they reached school age, their work at home might be valued more than their time in school. Когда они достигают школьного возраста их работа дома может расцениваться выше, чем их обучение в школе.
The campaign was a success and even exceeded its initial objective, as approximately 3 million school children returned to school, of which 30 per cent were girls. Кампания была проведена с успехом, подтверждением чему является тот факт, что была достигнута и перевыполнена ее первоначальная задача; приблизительно З миллиона детей школьного возраста, из которых девочки составили 30 процентов, возобновили обучение в школе.
Schools ask students to pay a specific amount as a 'school fee' to assist with the costs of the school activities and materials. Школы предлагают учащимся внести определенную сумму в качестве "платы за обучение", чтобы покрыть расходы на учебную деятельность и материалы.
The one exception concerned the German school in Abu Dhabi, where nine families were refunded school fees for the period from February to April 1991. Это единственное исключение касалось немецкой школы в Абу-Даби, где девяти семьям была возмещена плата за обучение их детей в школе за период с февраля по апрель 1991 года.
The Ministry of Education and Youth also pays the school fees for those who are unable to do so until they leave school. Кроме того, Министерство образования и по делам молодежи оплачивает обучение тех учащихся, которые не в состоянии его оплачивать, вплоть до окончания школы.
The Malagasy education system also offers an education to those who are unable to attend school or are obliged to leave school early. На Мадагаскаре также предусмотрена возможность получения образования теми, кто вообще не может посещать школу или должен преждевременно прекращать школьное обучение.
Families with migrants working abroad tend to be more likely to send their children to school, using cash from remittances to pay school fees and other costs. Семьи с мигрантами, работающими за границей, скорее будут посылать детей в школу, используя наличные средства из денежных переводов для покрытия платы за обучение и других расходов.
Migrating families do not comply with the legal order and do not inform the school of the place where the pupil continues his/her compulsory school attendance. Мигрирующие семьи не соблюдают правопорядок и не информируют школу о том месте, где данный ученик продолжает свое обязательное школьное обучение.
ECRI encouraged Andorra to continue to provide mother-tongue and Catalan lessons in the country's three school systems and recommended that Portuguese lessons be offered during school hours. ЕКРН призвала Андорру продолжать обеспечивать обучение на родном и каталанском языках в трех системах школьного образования страны и рекомендовала предлагать в часы школьных занятий уроки португальского языка.
Moreover, the Committee notes with concern that payment of school fees and social and traditional attitudes continue to keep girls out of school. Кроме того, Комитет с озабоченностью отмечает, что плата за школьное обучение и общественные и традиционные установки по-прежнему препятствуют учебе девочек в школах.
In many countries religious instruction in the above defined sense constitutes an integral part of public school teaching and maybe even of the mandatory school curriculum. Во многих странах религиозное обучение в выше определенном смысле составляет неотъемлемую часть государственного школьного образования и даже может являться обязательным курсом школьной программы.
Some studies also suggest that children of microfinance clients are more likely to go to school, stay in school longer and have lower dropout rates. Некоторые исследования также свидетельствуют о том, что существует большая вероятность того, что дети клиентов УМФ посещают школу, их школьное образование является более продолжительным и среди них меньше учащихся, не закончивших обучение.
For the convicted persons and in particular minors and younger convicts of age who have not completed the elementary school, elementary school tuition is organized. Для заключенных, в частности несовершеннолетних и лиц младших возрастных групп, не закончивших начальную школу, организуется начальное школьное обучение.
About 84 per cent of school age children attend school and an increasing number stay there up to grade 5. Около 84% детей школьного возраста посещают школы, и все большему числу детей удается продолжать обучение до пятой ступени.
However, the Committee remains concerned that girls are still denied access to education and that some school administrators continue to resist the new educational policy, asserting that the non-payment of school fees for girls impacts negatively on school budgets. Вместе с тем Комитет вновь с обеспокоенностью обращает внимание на тот факт, что девочки пока еще не имеют доступа к образованию и что администрация некоторых школ продолжает препятствовать проведению новой политики в сфере образования, утверждая, что отмена платы за обучение девочек негативно сказывается на школьных бюджетах.
A number of countries are now implementing innovative strategies to respond to the crisis, including community approaches to keeping children in school, abolition of school fees and promotion of early learning and school feeding programmes. В настоящее время несколько стран применяют новаторские стратегии реагирования на кризис, включая проведение работы с общинами, с тем чтобы удержать детей в школах; отмену платы за обучение в школах; и содействие осуществлению программ обучения детей в раннем возрасте и организации питания детей в школах.
Sri Lanka is providing senior school students and school leavers with leadership and skills development training, which it plans to make available to all new university entrants. Шри-Ланка организует профориентацию старшеклассников и выпускников школ и проводит их обучение профессиональным навыкам, а также планирует сделать эти услуги доступными для всех студентов-первокурсников.
Poor parents delay their children's entrance into school or trade one child's education for another's when they do not have funds for school fees. Бедные родители затягивают с отправкой ребенка в школу или отказываются давать ему образование, чтобы дать образование другому, когда они не могут оплатить школьное обучение.