Английский - русский
Перевод слова School
Вариант перевода Обучение

Примеры в контексте "School - Обучение"

Примеры: School - Обучение
The funding rules for independent schools entail a municipal duty, governed by law, to set the amount of funding that shall be provided for each student, with consideration given to the school's commitment and the student's needs. В соответствии с финансовыми правилами, применяемыми к независимым школам, муниципалитеты предоставляют им на основании закона определенные отчисления для формирования бюджета, предназначенные для покрытия расходов на обучение каждого учащегося с учетом обязательств школы и потребностей учащихся.
For example, are there any additional costs associated with the provision of education, such as the payment of school fees, registration fees, purchase of textbooks? Например, существуют ли какие-либо дополнительные расходы, связанные с получением образования, такие, как плата за школьное обучение, регистрационные сборы, оплата учебников?
While both boys and girls engage in hazardous work in order to supplement their family's income, girls often sacrifice their education so that they may work to pay for a male sibling to attend school. Хотя опасным трудом в целях дополнения дохода своих семей занимаются как мальчики, так и девочки, девочки нередко жертвуют своим образованием, чтобы своими заработками они могли оплатить школьное обучение своих братьев.
Denmark and Portugal allow pregnant girls to leave school and resume their education after they give birth, while Costa Rica ensures legal protection to pregnant teenagers and adolescent mothers through the Inter-Institutional Council on Adolescent Mothers. В Дании и Германии беременным девочкам разрешается брать "декретный отпуск" и возобновлять школьное обучение после рождения ребенка, тогда как Коста-Рика гарантирует беременным подросткам и несовершеннолетним матерям правовую защиту по линии Межведомственного совета по вопросам ухода за матерями подросткового возраста.
Madagascar drew attention to and commended on the training undertaken by the national school of magistrates to combat racism, and asked whether acting magistrates received the same training, and if not, whether trainings are planned for them as well. Мадагаскар упомянул и одобрительно отозвался о подготовке по вопросам борьбы с расизмом, организованной Национальной школой магистратуры, и спросил, прошли ли находящиеся в настоящее время на службе судьи такую же подготовку и, если нет, планируется ли организовать для них такое обучение.
After compulsory schooling, young men more often choose vocational/professional training while young women opt rather more for general education, such as the gymnasium or school leading to a diploma. После окончания обязательной школы юноши чаще выбирают профессиональное обучение, а девушки идут в общеобразовательные школы, такие как гимназии или школы, выдающие дипломы.
It recommended that the State continue to significantly increase the budget allocations for education and expand support to families unable to cover the indirect costs of school and learning. Он рекомендовал государству и далее существенным образом увеличивать бюджетные ассигнования на образование и расширять поддержку семей, не имеющих возможности покрывать косвенные расходы на школьное образование и обучение.
Villages are scattered, the program of permanent occupation is still incomplete, villagers are moving around from one to another place, schools in villages are primitive, some villages have no school or schools without teachers. Деревни находятся далеко друг от друга, программа по обеспечению постоянного трудоустройства пока не завершена; сельские жители постоянно мигрируют, обучение в сельских школах ведется на самом базовом уровне, в некоторых деревнях школ вообще нет либо нет преподавателей.
Many of these young recipients of social assistance have not completed an apprenticeship or have dropped out of their apprenticeship or school, and they are often not able to provide for themselves independently. Многие из этих молодых получателей социальной помощи не завершили обучение по профессии или прекратили посещать училища или школу, и зачастую они не в состоянии самостоятельно обеспечить себя.
The programme provides for region specific strategies to enable girls to come to school, devise alternate schooling for girls who are in the hard to reach areas, provide flexible timing and remedial teaching through bridge courses and residential camps. Программа предусматривает разработку для каждого района конкретной стратегии, позволяющей девочкам посещать школу, применять альтернативное обучение для девочек, проживающих в труднодоступных районах, составлять гибкое расписание занятий и проводить дополнительную подготовку для неуспевающих путем организации дополнительных занятий для отстающих и лагерей длительного проживания.
In 2005, the Government implemented the Free Basic Education Policy, abolished school fees and, through the school operational assistance programme, introduced grants to guarantee the ability of schools to finance their operational costs; В 2005 году правительство ввело в действие политику бесплатного базового образования, отменило плату за школьное обучение и в рамках программы практической помощи школам внедрило систему грантов, с тем чтобы гарантировать школам возможность финансирования своей текущей деятельности;
35,000 children and young people from underprivileged backgrounds, including 19,600 girls, who had not attended school or had been excluded from the school system, have been given a second chance and enrolled in alternative education programmes so that they can continue their education 35000 детей и подростков из неблагополучных семей, в том числе 19600 девочек, не обучавшихся в школе или исключенных из нее, были привлечены к альтернативным образовательным программам и продолжают свое обучение;
Information on the Convention on the Rights of the Child and on HIV/AIDS issues, including the teaching of life-skills, should be incorporated in school curricula, while different strategies should be designed to distribute such information to children who cannot be reached through the school system; Информацию о Конвенции о правах ребенка и ВИЧ/СПИДе, а также обучение навыкам здорового образа жизни следует включать в школьные учебные программы, а для распространения такой информации среди детей, которые не охвачены школьной системой, необходимо разрабатывать иные стратегии;
Women and girls who leave school before the school leaving age and graduation can pursue their study through distance mode of education up to the level of Grade 12 which enables them to apply for tertiary studies at colleges and universities. Женщины и девушки, бросившие школу до достижения выпускного возраста, не завершив образования, могут продолжить обучение в дистанционном режиме вплоть до уровня 12-го класса, что позволит им поступить в колледжи и университеты для получения высшего образования;
Providing detailed information on the school including a sketch of the school premises, a simple floor plan of the building, a copy of the school's prospectus, particulars of the fees charged for tuition in respect of each course, and copies of teachers' contracts предоставление подробной информации о школе, включая план школьных помещений, простой поэтажный план здания, копию брошюры о школе, подробную информацию о плате, взимаемой за обучение, по каждому курсу и копии контрактов учителей.
Experience from the work of preparatory years for children from socio-culturally disadvantaged environments shows that one or two years' work in preparatory classes helps children from such environments to successfully begin mandatory school attendance in elementary schools. Обучение детей из неблагополучных семей в подготовительных классах свидетельствует о том, что нахождение в течение одного-двух лет в подготовительных классах помогает детям из такой среды успешно начать обучение в начальной школе.
The promotion of cultural and national values such as national identity is implemented in school curricula, including General Studies and Chinese Language at primary level; Chinese Language, Chinese History, Civic Education and Geography at junior secondary level. Продвижение таких культурных и национальных ценностей, как национальная идентичность, реализуется в школьных программах, включая общие вопросы и китайский язык на ступени начального образования; китайский язык, история Китая, общие вопросы и гражданское обучение и география на младшей ступени средней школы.
With regard to Goal 2, the Foundation is educating young people and sending them to school for many years, providing exchange student and scholarships programmes for young people in primary education. Что касается цели 2, то Фонд занимается образованием молодых людей и посылает их на многолетнее обучение в школе, предусматривая программы обмена учащимися и стипендиальные программы для молодых людей в системе начального образования.
Among other activities, it includes the activities of mediators who act in between the Roma families with school attendees, as well as the activities of two schools in Vilnius with a particular focus to Roma child education. Среди прочего эта заявка включает деятельность лиц, выступающих в качестве посредников между семьями рома и учениками школ, а также деятельность двух школ в Вильнюсе, с особым акцентом на обучение детей из числа рома.
Children of followers of different religions, once starting school, are given the choice to be educated in accordance with their own religious teachings or attend schools that exclusively belong to their communities and offer religious instructions and ethnic language skills. дети последователей различных религий, начиная школьное обучение, могут выбрать образование, соответствующее их собственным религиозным учениям, либо посещать школы, принадлежащие исключительно их общинам и предлагающие религиозное воспитание, а также усвоение этнических языковых навыков.
The number of children in full-time education had risen from approximately 50 per cent in 1998 to more than 94 per cent in 2014 and educational grants supported compulsory school attendance from the age of 6 to 15 years. Число детей, получающих образование в очной форме, выросло приблизительно с 50 процентов в 1998 году до более чем 94 процентов в 2014 году, а субсидии на образование позволили обеспечить обязательное школьное обучение для детей в возрасте от 6 до 15 лет.
Face to face training with women on preserving the environment, employing media for making programs for children and adolescents and using books at school by the Department of Environment are some of the actions to be mentioned. К числу мероприятий, о которых следует упомянуть, относятся индивидуальное обучение женщин по вопросам охраны окружающей среды, использование возможностей средств массовой информации для подготовки программ для детей и подростков и использование в школах учебников, подготовленных Департаментом окружающей среды.
(c) Make primary education compulsory for all children and reduce the indirect costs of schooling, such as the costs of school transport and textbooks, and school-imposed charges, with a view to eliminating them; с) сделать начальное образование обязательным для всех детей и снизить косвенные затраты на обучение, такие как стоимость школьного транспорта и учебников, а также вводимые школами сборы с целью их устранения;
The Committee acknowledges that school dropout rates at all levels are lower for females than for males; however, it is concerned that at higher levels of education, 46.7 per cent of young women do not complete their university education. Комитет признает, что показатели отсева на всех уровнях школьного обучения являются более низкими среди девочек, чем среди мальчиков, однако он обеспокоен тем, что на уровнях высшего образования 46,7 процента молодых женщин не завершают обучение.
The Committee urges the State party to take effective measures to promote school attendance by Roma children and children belonging to other minority groups, as well as refugee and internally displaced children, by increasing subsidies, scholarships and the number of teachers instructing in minority languages. Комитет настоятельно предлагает государству-участнику принять эффективные меры для увеличения числа обучающихся в школах детей рома и детей, принадлежащих к другим группам меньшинств, а также детей беженцев и детей перемещенных внутри страны лиц путем увеличения субсидий, стипендий и числа преподавателей, осуществляющих обучение на языках меньшинств.