Английский - русский
Перевод слова School
Вариант перевода Обучение

Примеры в контексте "School - Обучение"

Примеры: School - Обучение
Whereas in the 1997-1998 scholastic year 65 per cent of all children finishing basic schooling entered the tenth class, in 1999-2000 66.4 per cent of basic school leavers continued into the tenth class. Если в 1997/1998 учебном году в 10-й класс было принято 65% общей численности детей, окончивших основную школу, то в 1999/2000 году продолжили обучение в 10-х классах 66,4% выпускников основной школы.
13.159 Further education is defined in legislation as full-time and part-time education (other than higher education) for persons over compulsory school age. The 17 colleges providing further education became free standing incorporated bodies on 1 April 1998. 13.159 Законодательство определяет дальнейшее образование как обучение на дневных и вечерних отделениях учебных заведений (но не по программе высших учебных заведений) лиц, вышедших из школьного возраста. 1 апреля 1998 года 17 колледжей, обеспечивающих дальнейшее образование, были преобразованы в самостоятельные инкорпорированные органы.
The Committee is concerned, in addition, that not all children are fluent in both Creole and Portuguese and that these children risk being marginalized, given that school education is in Portuguese. Комитет также озабочен тем, что не все дети в равной степени владеют креольским и португальским языками и, учитывая тот факт, что обучение в школе ведется на португальском языке, эти дети могут оказаться в маргинализованном положении.
Although education is voluntary for prisoners over the school leaving age of 16, around 47 per cent of the prison population in England and Wales, for example, including some 3,000 adult prisoners in any one week, attend either full-time or part-time classes. Хотя образование является добровольным для заключенных старше 16€лет, около 47€процентов заключенных в Англии и Уэльсе, включая около 3000€совершеннолетних заключенных в любую отдельную неделю, проходят обучение либо по полной, либо по сокращенной программе.
This education falls into two categories: either in schools or school units where the teaching is in a national minority language, or in schools where the teaching is in Romanian and the pupils' mother tongue is a separate subject in the curriculum. Это обучение проводится в двух формах: либо в учебных заведениях и на отделениях с преподаванием на языках национальных меньшинств, либо в школах, где преподавание ведется на румынском языке, а родной язык является отдельным предметом.
The LSC is responsible for planning and funding all post 16 learning in England including school sixth form provision, further education, work-based training for young women and men, and adult and community learning. СОП отвечает за планирование и финансирование всей системы обучения после 16 лет в Англии, включая обучение в шестом классе школы, дальнейшее образование, обучение молодых женщин и мужчин на базе предприятий и обучение взрослых и на уровне общин.
That has included providing education in computers and computer science, developing school curricula, encouraging training in the use of computers in various regions of the Kingdom, exempting computer equipment from customs fees and taxes and opening Internet centres throughout the Kingdom. Это включает в себя обучение пользованию компьютером и компьютерным программам, разработку школьных программ, обучение пользованию компьютерами в различных районах Королевства, освобождение компьютерной техники от таможенных налогов и сборов и открытие по всему Королевству Интернет-центров.
Children newly arrived in the Grand Duchy of Luxembourg and asylum-seekers' children must attend school, like all other children and young people resident in the Grand Duchy, irrespective of their parents' status. В Люксембурге школьное обучение является обязательным как для детей только что прибывших в Великое Герцогство Люксембург, так и для детей лиц, обращающихся за международной защитой, а также для других детей и подростков, проживающих в Великом Герцогстве, независимо от статуса их родителей.
Teaching in the dramatic arts is provided by the higher national conservatory for the dramatic arts, the Strasbourg national theatre school and in the drama courses of the conservatories and national music colleges. Обучение по специальности "театральное искусство" также предоставляется в Высшей национальной консерватории театрального искусства, в Страсбургской школе Национального театра и на курсах театрального искусства при консерваториях и национальных музыкальных школах.
(b) Nutrition counselling and classes, promotion of breastfeeding, and school nutrition programmes provided by nutritionists and nurses; Ь) консультирование и обучение на курсах по вопросам питания детей, поощрение грудного вскармливания и программы питания в школе, осуществляемые диетологами и младшим медицинским персоналом;
Furthermore, legislation provides for a minimum period of rest of 14 hours for children under 15 years of age or children subject to compulsory school, and 12 hours for young people between 15 and 18 years of age. Кроме того, законодательство предусматривает минимальный период отдыха, составляющий 14 часов для детей в возрасте до 15 лет или не завершивших обязательное школьное обучение, и 12 часов для лиц в возрасте от 15 до 18 лет.
One of the initiatives to encourage students, particularly Aboriginal students, to stay in school, is the goal of the GNWT to train and employ educators that are representative of the cultures and the languages of the population. Одной из инициатив по поощрению учащихся, в первую очередь учащихся из числа аборигенного населения, продолжать обучение в школе является поставленная ПСЗТ задача по подготовке и трудоустройству педагогических кадров, состав которых отражает культурный и языковой состав населения.
(a) Schools and other education institutions registered under the Education Ordinance (chap. 279): are required to comply with regulations governing teachers' qualifications, fees and school management. а) школах и других учебных заведениях, зарегистрированных в соответствии с Законом об образовании (глава 279): к ним предъявляются требования о соблюдении правовых норм, регулирующих вопросы квалификации преподавателей, платы за обучение и административного управления учебными заведениями.
The first half of the Decade of Education for Sustainable Development has shown that education for sustainable development is not only about school education but also covers a wide range of actions beyond the education sector. Первая половина Десятилетия образования в интересах устойчивого развития показала, что образование в интересах устойчивого развития включает в себя не только обучение в школе, но и широкий спектр мер за рамками сферы образования.
By means of a policy whereby miscellaneous school fees and textbook fees are completely waived for students in rural compulsory education and boarding students are reimbursed for living expenses, the Government safeguards children's rights to receive a compulsory education. На основе политики, в соответствии с которой полностью отменяются различные сборы за обучение в школах и использование учебников для учащихся в рамках системы обязательного сельского образования, а расходы студентов на проживание в интернатах компенсируется, правительство обеспечивает права детей на получение обязательного образования.
In education of children with special educational needs, the legislation made individual integration in the regular school system, education through social integration in special classes in regular schools, education in special schools possible in the system of education. Для образования детей со специальными потребностями в этой области законодательство предусматривает возможность индивидуальной интеграции в стандартную школьную систему, обучение через социальную интеграцию в специальных классах обычных школ, обучение в специальных школах.
Persons in the 16-18 age group may work in private households provided that the employer guarantees that they will be able to attend school, in other words to continue or complete their compulsory education, which currently includes secondary education. Лица в возрасте от 16 до 18 лет смогут работать по найму в частных домах только при условии, что работодатель гарантирует им "возможность получения среднего образования", то есть возможность продолжить и завершить обязательное обучение в школе, включающее в настоящее время курс среднего образования.
Eighty-nine per cent of the enrolment intend to move on to higher education, and 87 per cent obtain their secondary education in a technical school. 89 процентов учащихся профтехучилищ намерены продолжить обучение в высших учебных заведениях, а 87 процентов учащихся хотели бы получить в профессионально-технических училищах среднее образование.
The Committee also notes with satisfaction that Article 37 of the PINA Law provides for free and compulsory education up to the last grade of secondary education, as well as the free school programme launched in 2009. Комитет также с удовлетворением отмечает, что статья 37 Закона "ПИНА" предусматривает бесплатное и обязательное образование до последнего класса средней школы, а также бесплатное обучение по школьной программе, введенной в действие в 2009 году.
10.4 The South African Schools Act, 1996 (Act 84 of 1996), amended in 1999 and again in 2002, gives parents at all schools the right to set school fees. 10.4 Закон о южноафриканских школах 1996 года (Закон 841996 года) с поправками, внесенными в 1999 и 2002 годах, дает родителям право устанавливать размер платы за обучение детей во всех школах.
Ms. Saura emphasized the example of study grants allocated to students of African descent that allowed them to start and complete their studies, and encouraged adults of African descent to finish study programmes even if they no longer attended school. Г-жа Саура обратила особое внимание на пример выделения грантов на учебу для студентов африканского происхождения, что позволяет им начать и закончить свое обучение и поощряет взрослых из числа лиц африканского происхождения завершить свою программу обучения, даже если они бросили школу.
In these facilities, beneficiaries were given educational activities including the regular school curriculum, as well as specialized activities such as medical, psychological, cultural and religious assistance that formed part of the reintegration programme in the four different facilities. Лица, размещенные в этих учреждениях, получают услуги в области образования, включая регулярное школьное обучение, а также специализированные услуги, такие, как медицинская, психологическая, просветительская и религиозная помощь, предусмотренные в программе реинтерграции в этих четырех учреждениях.
He also wished to know whether school curricula covered Roma history and whether the Ministry of Education had thought of introducing education in the Roma national language or maintaining bilingual education programmes. Он также желает знать, включают ли школьные программы историю рома и решило ли Министерство просвещения ввести обучение на национальном языке рома или же сохранить обучение на двух языках.
Increase funding for school buildings, girls' toilets, female teachers, teacher training, transportation, and parental cash incentives, to ensure accessible and quality primary and secondary education. увеличить финансирование на строительство школьных зданий, туалетов для девочек, подготовку женщин-преподавателей, педагогическое обучение, транспорт и выплату денежных пособий для родителей в целях обеспечения доступного и качественного начального и среднего образования;
Every New Zealand child has the right to free primary and secondary education at a state school (unless the child is a foreign student or they are in New Zealand unlawfully). Каждый ребенок в Новой Зеландии имеет право на бесплатное начальное и среднее обучение в государственной школе (если ребенок не является иностранцем или если он не находится в Новой Зеландии незаконно).