He received his music education at the Samad Vurghun and Nariman Narimanov music school. |
Продолжил обучение в музыкальной школе имени Самеда Вургуна и школе музыки имени Наримана Нариманова. |
After the end of the war Vasyl continued his studies firstly in the A.S. Makarenko Tiraspol Pedagogical College (1947-1948), lately in the M.B. Grekov Odessa Art school (1949-1958). |
После окончания войны продолжил обучение сначала в Тираспольском педагогическом училище им. А. С. Макаренко (1947-1948), а далее - в Одесском художественном училище им. М. Б. Грекова (1949-1958). |
The amount of fee applicable to the different school types of Public Schools are annually (the exchange rate is US$1 = SRD..80): |
Размер платы за обучение в государственных школах разных типов составляет следующие суммы в год (обменный курс: 1 долл. США = 2,80 суринамских доллара): |
Furthermore, if the legal age of marriage for girls was 15, but the girls were supposed to attend school until the age of 16, she asked whether day-care facilities were provided for them so that they could continue their education. |
Кроме того, поскольку официальный брачный возраст у девочек наступал в 15 лет, а школу они должны были посещать до 16 лет, она поинтересовалась, имелись ли при школах центры дневного ухода за детьми, благодаря которым девочки могли продолжать свое обучение. |
Why don't he make himself rich, so he can pay off his school loans? |
Почему бы ему сначала самому не стать богатым, так он хотя бы расплатится с кредитом за обучение. |
I mean, how many hundreds of thousands of dollars Did your parents waste on medical school So you could let a relatively young and healthy woman |
Сотни тысяч долларов были потрачены на ваше обучение, а вы позволили относительно молодой и здоровой женщине просто умереть у вас на глазах? |
a substantial level of school drop-out, especially at the basic level; |
рост числа учеников, прекращающих обучение, особенно на уровне базового образования; |
According to a survey conducted in 1995 by Simon Fass of the Research Triangle Institute, parents contributed an average of 507 gourdes per child for direct school fees in 1991 (843 gourdes in urban areas and 377 in rural areas). |
Согласно результатам опроса, проведенного в 1995 году Симоном Фассом ("Рисеч трайэнгл инститьют"), в 1991 году родители в среднем внесли на покрытие непосредственных расходов на школьное обучение 507 гурдов на ребенка (843 гурда в городских районах и 377 гурдов в сельской местности). |
A training school, established at a former wartime training facility at Brus, is being used for the training of operational teams to work with the regional offices of the Centre in both entities and for the centralized training of mine-detection dogs and their handlers. |
Подготовка оперативных групп к работе в региональных отделениях Центра в обоих образованиях и централизованное обучение обнаружению мин собак и подготовка их проводников ведутся в учебной школе в Брусе, созданной на базе учебного заведения, для военной подготовки во время войны. |
As explained in paragraph 370 of the previous report, "bisessional" - or "half-day" - schooling is a process whereby two schools share a building: one "school" of pupils using it in the morning, another in the afternoon. |
Как поясняется в пункте 370 предыдущего доклада, школьное обучение в две смены это такое явление, когда две школы делят одно и то же здание: ученики одной школы учатся с утра, а другой - после обеда. |
The Law on Secondary Schools regulates this area on principles identical to the Law on Elementary Schools but specifies that school reports are also to be issued in the minority language in which instruction is conducted. |
Закон о средней школе базируется на тех же принципах, что и Закон о начальной школе, однако при этом в нем содержатся конкретные положения, предусматривающие составление школьной документации на языке меньшинства, на котором ведется обучение. |
In the elementary and secondary schools in which instruction is provided in the national minority languages, records are kept in these languages also, and the school certificates are also issued in these languages. |
В начальных и средних школах, в которых обучение ведется на языках национальных меньшинств, на этих языках составляются школьные документы и свидетельства об образовании. |
It noted with concern that non-citizen children had to pay a school fee and that they were accepted in schools only if they had adequate documents and if places were available. |
Он с обеспокоенностью отметил, что дети, не являющиеся гражданами страны, должны оплачивать школьное обучение и что их зачисляют в школы только при наличии соответствующих документов и свободных мест106. |
Over half of all women between 25 and 44 years of age had completed vocational training in 2000, and more than one in five women had completed a higher school in Liechtenstein with a Maturität. |
Свыше половины всех женщин в возрасте от 25 до 44 лет завершили в 2000 году профессионально-техническое обучение, и более каждой пятой женщины окончили полный курс средней школы в Лихтенштейне с получением аттестата зрелости. |
In the school-year 1997/98 there were 200 students in 16 classes at the secondary technical and vocational school in Izola for the profession of technician in the field of economics and commerce, shop assistant, mechanical engineer and business administration technician. |
В 1997/98 учебном году 200 учащихся посещали 16 классов средней технической и профессиональной школы в Изоле, где они проходили обучение по специальностям технического работника в области экономики и торговли, продавца, механика и административного работника частной компании. |
According to multi-indicator cluster surveys, 7 per cent of those between 8 and 10 years of age were not attending school, and only 94 per cent of those who started grade 1 finished grade 5. |
Согласно результатам обследований по многим показателям с применением гнездовой выборки, 7 процентов детей в возрасте 8-10 лет не посещают школы, и только 94 процента детей, начавших обучение в первом классе, заканчивают пятый класс. |
The post-graduate school called "Naistutkimuksen sukupuolijärjestelmä" has at present 20 post-graduate students, seven of whom are funded by the Ministry of Education and five by the universities and eight have acquired their own funding. |
В школе для аспирантов под названием "Гендерная система исследований по женской проблематике" в настоящее время насчитывается 20 аспирантов, обучение семи из которых оплачивается министерством просвещения, пяти - университетами, а восьми - из своих собственных источников финансирования. |
Furthermore, the Committee recommends that the State party take appropriate measures to ensure that Koranic schools respect national school curricula and aims of education and are placed under the authority of the Ministry for Education. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять соответствующие меры для обеспечения такого положения, при котором школы, в которых обучение строится на принципах корана, соблюдали бы национальные учебные программы и цели образования, и для передачи этих школ в ведение министерства образования. |
However, in order to promote the education of girls, the State has taken measures to reduce their tuition and facilitate conditions for obtaining grants at the school and university levels. |
Надо, тем не менее, отметить, что в целях поощрения женского образования государство приняло меры для снижения платы за обучение и установило школьные и университетские стипендии для учащихся женского пола. |
This results in social and economic disadvantages and high drop-out rates, with their children often neglected, ending up performing poorly at school and being at greater risk of environmental hazards, disability and abuse. |
Беременность в подростковом возрасте влечет за собой целый ряд социально-экономических проблем, включая отсутствие возможности продолжать школьное обучение и отсутствие должного ухода за появившимися детьми, что влечет за собой низкие показатели успеваемости этих детей в школах. |
The Committee notes with concern that the families of primary schoolchildren are obliged to pay fees even in the public system, and that the fact that secondary and higher education is mainly provided by private centres may increase the school dropout rate. |
Комитет с озабоченностью отмечает, что семьи с детьми, посещающими начальную школу, обязаны вносить плату за обучение даже в государственных школах и что среднее и высшее образование, главным образом частное, может стимулировать отток учащихся из таких учебных заведений. |
VITB offers apprenticeship training to school leavers and ex national servicemen consisting of on-the-job training under the supervision of experienced and qualified personnel from participating industries as well as theoretical lessons conducted at VITB training institutes or industry/company training centres. |
СППО организует профессиональную подготовку выпускников школ и бывших военнослужащих, которая включает обучение без отрыва от производства под контролем опытного и квалифицированного персонала из участвующих в этой программе предприятий, а также прохождение теоретических курсов в учебных институтах СППО или отраслевых учебных центрах или центрах отдельных компаний. |
(a) The Board, in conjunction with the Department of Education, supports a school and pre-school for 75 Traveller children at Saint Columba's Day Care Centre in Dublin. |
а) совместно с министерством образования Управление обеспечивает школьное и дошкольное обучение 75 детей из кочевых общин в дневном детском центре Св. Коламбы в Дублине. |
Beyond the specifics of the ESF programme, UNRWA also provided in-service training to promote and improve the professional competence of Agency teachers, head-teachers and school supervisors, through the UNRWA/UNESCO Institute of Education. |
Вне увязки с непосредственными целями программы ПФ БАПОР с помощью Института образования БАПОР/ЮНЕСКО также организовало обучение без отрыва от работы, направленное на то, чтобы развивать и повышать профессиональную компетентность работающих в Агентстве преподавателей, старших преподавателей и директоров школ. |
In 1998/99, the total number of teachers, head-teachers and school supervisors enrolled in in-service training in the five fields was 1,119. |
В 1998/99 учебном году обучение без отрыва от работы в пяти районах проходили в общей сложности 1119 преподавателей, старших преподавателей и директоров школ. |