Extreme poverty, family disintegration and the wide spread of AIDS in the past few years have forced a lot of children to quit school and live by their wits on the street. |
Обучение в рамках каждого курса продолжается три года, и преподаватели оказывают помощь молодым людям как на практических, так и на теоретических занятиях. |
In 2001 and 2002, the National Programme for Educational Self-Management (PRONADE) invested money to be used for scholarships for girls, with a view to ensuring that they remained in school until the sixth grade. |
Через ПРОНАДЕ были обеспечены средства на 20012002 годы для выплаты стипендий девушкам, которые гарантируют их обучение вплоть до шестого класса начальной школы. |
Moreover, all government reports under all human rights treaties point out the same effect of school fees: this type of economic exclusion affects girls much more than boys. |
Кроме того, все доклады правительств по всем договорам о правах человека свидетельствуют о том, что плата за школьное обучение приводит к одному и тому же результату: этот вид экономического отчуждения в большей степени отражается на девочках, чем на мальчиках. |
The question of whether to introduce a right to primary and lower secondary education for asylum-seeking minors over compulsory school age is currently under consideration. |
В настоящее время в стадии рассмотрения находится вопрос о целесообразности установления для ищущих убежище несовершеннолетних лиц, возраст которых превышает установленный законом предельный возраст для получения обязательного школьного образования, права на получение начального образования и на обучение в младших классах средней школы. |
A fourth arrangement is the inclusion in public school curricula of neutral and objective instruction in the general history of religions and ethics. |
В ряде других стран религиозное обучение, применительно к официальной религии или религии, исповедуемой большинством населения, организовано в государственных школах, причем приверженцы других религий и лиц, не исповедующие никакой религии, полностью освобождены от таких занятий. |
Prevention education and awareness is integrated in WFP's school feeding, FFW, food-for-training and mother-and-child health programmes. |
Ознакомление с основами профилактики включено в осуществляемые ВПП программы школьного питания, ПЗТ, программы «Продовольствие за обучение» и программы по охране здоровья матери и ребенка. |
It also provided school materials and education to girls and boys equally in those areas, except in the all-girl Rosa Mystica orphanage in India. |
Была обеспечена также отправка школьных материалов, а также было организовано обучение на равной основе для мальчиков и для девочек во всех районах, где действует Фонд, за исключением детского дома «Роза мистика» в Индии, где проживают и учатся только девочки. |
The measures had included the abolition of school fees in 2001 and the granting of lower-secondary-school scholarships for poor and ethnic minorities from 2002. |
Соответствующие меры включали в себя, в частности, отмену платы за школьное обучение в 2001 году и предоставление начиная с 2002 года на уровне неполной средней школы стипендий для учащихся из бедных семей и из семей этнических меньшинств. |
In honour of its 6th birthday, Lingualeo held a competition and the winner was awarded two weeks of English learning at a language school in Manchester. |
В честь 6-летия компании в социальных сетях прошел конкурс на бесплатное обучение в Великобритании, победитель которого получил двухнедельное обучение в языковой школе в Манчестере. |
Educational opportunities designed to provide education for young people and adults follow the characteristics, needs and interests of the students and ensuring that adequate conditions for workers to enter and remain in school. |
Обучение молодых людей и взрослых строится с учетом особенностей, потребностей и интересов учащихся и направлено на создание надлежащих условий для того, чтобы работающие молодые люди могли поступить в школу и продолжить свое школьное обучение. |
The school offered classes in a range of self-defence disciplines and combat sports as well as various physical therapies involving the electrical application of heat, light, vibration, and radiation. |
Школа предлагала обучение самозащите и единоборствам, а также различные виды физиотерапии с использованием жара, света, вибрации и радиации. |
While the majority of school boards are English speaking, there are four French-speaking school boards and 73 French minority language sections in a number of English-speaking school boards in which the language of instruction was French. |
Хотя в большинстве школ используется английский язык, существуют также четыре французских школы и 73 отделения в ряде английских школ, где обучение ведется на французском языке. |
Policies and programmes reported by Governments for the achievement of Goal 2 include the elimination of school fees, specific interventions for marginalized social groups, scholarships for girls, school meal programmes and policies aimed at ensuring a girl-friendly school environment. |
Политические меры и программы по достижению цели 2, о которых сообщают правительства, включают упразднение платы за школьное обучение, конкретные меры в интересах социально обособленных групп населения, стипендии для девочек, программы школьного питания и меры, призванные обеспечить благоприятные для девочек условия обучения в школе. |
The student-teacher ratio is not dependent on whether the school is co-educational but rather on the level and type of school i.e. whether the school is a primary, secondary, and technical/vocational among other areas. |
Соотношение числа учащихся и преподавателей зависит не от того, ведется ли в школе совместное обучение, а скорее от уровня и типа школы, то есть от того, в частности, является ли данная школа начальной, средней или профессионально-технической. |
The Secular Viva Hekokatuva (Living School) Programme is designed to strengthen the reform of basic school works on a specific individualized basis with schools that cater for the country's neediest population groups. |
Цель программы "Живая школа - Экокатува" заключается в повышении эффективности реформирования системы основного школьного образования путем проведения дифференцированной и индивидуальной работы с теми школами страны, которые обеспечивают обучение наиболее нуждающихся категорий населения. |
India replied: "On 6 April 2000 a Dharana was organized by the students and parents in front of Sacred Heart School, Mathura, against a hike in school fees and an increase in the percentage for passing in the examinations from 33 to 40 per cent. |
Индия представила следующий ответ: "6 апреля 2000 года в Дхаране учащимися и родителями была организована сидячая забастовка перед школой Сердца Иисусова в знак протеста против повышения платы за обучение и увеличение проходного балла на экзаменах с 33% до 40%. |
The Government's School Fee Grant Scheme was launched in early 2010 whereby compulsory aged children (5 - 14 years) no longer pay school fees to allow them to complete the full cycle of primary education. |
В начале 2010 года была развернута государственная программа предоставления грантов для оплаты обучения, в рамках которой дети в возрасте обязательного обучения (5-14 лет) освобождаются от платы за обучение, что позволяет им пройти полный курс начального образования. |
Introduction of capitation grant from the government to ensure that school children are not sent away from school due to non-payment of school fees and contributions. |
введение государственных пособий на образование, с тем чтобы невнесение платы за обучение не могло служить основанием для исключения из школы; |
This project is also concerned with the beginning of distance learning, the subjects taught by the Palmela 3 + 5 school being in the process of experimentation. |
В рамках данного проекта организовано также экспериментальное заочное обучение предметам по схеме, разработанной школой 3+5 в Палмеле. |
In those apprenticeship training programmes that follow the German system, combining training in the school with training in private firms, about 40 per cent of those enrolled are girls. |
На отделениях, где обучение сочетается с практической работой, примерно 40 процентов составляют девушки. |
In the academic secondary - school of four grades the education and teaching starts on the ninth grade and finishes with the twelfth grade. |
Обучение в этих школах начинается с девятого класса и завершается двенадцатым классом. |
All minors within the compulsory school-age bracket (i.e. 12 years from the age of 6), are obliged to attend school, regardless of their status. |
Обязательное школьное обучение охватывает все несовершеннолетние лица школьного возраста, постоянно или временно проживающие на территории Бельгии, без какого бы то ни было различия в их статусе (в течение 12 лет начиная со школьного года, когда достигший шестилетнего возраста ребенок начинает свое обучение). |
The toilets have come as a great gain to the girls who are eager to complete their schooling now that there has been a vast improvement in the health and sanitary conditions in the school environment. |
Появление этих туалетов стало большим плюсом для девочек, которые теперь, с радикальным улучшением санитарно-гигиенической обстановки в школе, стремятся завершить свое обучение. |
The standard school fees and actual recovery rate are as follows: Needy students in public sector schools may apply for remission of half or all of these fees. |
Стандартный размер платы за школьное обучение и доля фактически возмещаемых затрат приводится в нижеследующей таблице: Нуждающиеся учащиеся государственных школ могут обращаться с просьбой о возмещении им половины суммы, вносимой в качестве платы за обучение. |
Another measure implemented by the Ministry aimed at supplying provincial communities with permanent teaching staff is a targeted program to increase the number of school leavers enrolling on teacher training courses by providing them with State-funded education grants. |
В целях решения проблемы дефицита педагогических кадров на местах и закрепления молодых педагогов МОиН введен механизм целевого приема абитуриентов на обучение педагогическим специальностям на основе государственных образовательных грантов. |