Английский - русский
Перевод слова School
Вариант перевода Обучение

Примеры в контексте "School - Обучение"

Примеры: School - Обучение
Parents and guardians contribute to their children's education through the payment of school fees, which are based on projected operational costs and expenditures of the schools for each academic year. Родители и опекуны участвуют в расходах на образование своих детей путем внесения платы за обучение, размер которой определяется исходя из прогнозируемых оперативных издержек и расходов школ на каждый учебный год.
Even if not all-encompassing, they point to the States' lack of capacity to finance education as the driving force behind school fees. Даже не будучи всеобъемлющими, они свидетельствуют о том, что стимулом к введению платы за обучение служит отсутствие у государств возможности финансировать образование.
Depending on the regional conditions of the facilities, social integration of children and juveniles in semi-open facilities in the form of regular school attendance or vocational training in the premises of individual business entities have been made possible. В зависимости от местных условий в учреждениях полузакрытого типа предусматривается возможность социальной интеграции детей и несовершеннолетних, которые регулярно посещают школы или проходят профессиональное обучение на отдельных предприятиях.
Parents should be encouraged to send their daughters to school and sanctions against parents might even be considered if they failed to comply with that obligation. Следует поощрять родителей отдавать своих девочек на обучение в школы, и можно даже предусмотреть меры воздействия на родителей, которые не выполняют этой своей обязанности.
Moreover, it has thoroughly upgraded its school system, so that almost 100 per cent of young boys and girls continue their studies until the age of 18. Кроме того, наша страна существенно модернизировала свою школьную систему, и сейчас почти 100 процентов мальчиков и девочек продолжают обучение до достижения 18 лет.
This unexpected increase is due to perception that education is not the only way to secure a better life; many students after the mandatory period leave school to find employment opportunities, while others do not even complete the mandatory requirements. Этот неожиданный рост объясняется складывающимся представлением о том, что образование - не единственный путь обеспечить себе лучшие условия жизни; многие учащиеся по окончании обязательного срока обучения не продолжают учебу, а стараются устроиться на работу, а некоторые не завершают даже обязательное обучение.
Parents continue to believe, wrongly, that a son's school attendance offers more guarantees for the future than a daughter's. Родители продолжают ошибочно считать, что обучение мальчиков в школе дает больше гарантий, чем обучение девочек.
Mere access to school did not suffice and all human rights needed to be integrated in education so as to make schooling "human rights friendly". Одного доступа к школьному образованию недостаточно; с тем чтобы обучение в школе способствовало осуществлению прав человека, необходимо интегрировать в учебные программы все права человека.
Students complete this school obligation by the time they complete basic education, or by the time they reach 17 years of age. Учащиеся завершают это обязательное школьное обучение на момент завершения ими базового образования или на момент достижения 17 лет.
WFP has been able to increase the number of people it assists by over 80 per cent, substantially supporting the consolidation of the newly realized peace, and UNICEF has expanded school access. МПП смогла увеличить число людей, которым она помогает, более чем на 80 процентов и внесла тем самым значительный вклад в укрепление недавно установившегося мира, а ЮНИСЕФ сделал более доступным школьное обучение.
The Committee is also concerned that children of asylum-seekers who have not yet been granted refugee status cannot enrol in school unless they are able to pay tuition fees. Кроме того, дети просителей убежища, еще не получивших статуса беженцев, могут зачисляться в школы лишь в том случае, если они в состоянии внести плату за обучение.
Parents can request that the counselling committee postpone the fulfilment of school obligation (the counselling committee was described under the section on the Pre-school Children's Establishments Act). Родители могут попросить консультативный комитет отсрочить обязательное школьное обучение (о консультативном комитете говорилось в разделе, посвященном закону о детских дошкольных учреждениях).
A student who is on home study will be enrolled at the school and will be entered in the list of students. Учащийся, проходящий обучение на дому, будет принят в школу и занесен в список учащихся.
The system trains monitors for the settlements at universities and other higher education institutions to teach reading and school subjects to young people and adults benefiting from agrarian reform. В рамках этой системы в университетах и других высших учебных заведениях готовятся инструкторы для работы в поселениях, в задачу которых входит обучение навыкам чтения и преподавание школьных предметов молодым людям и взрослым, на которых распространяется аграрная реформа.
During 1997, the school's Early Childhood Service began to offer dual enrolments to students in isolated areas who had limited access to face-to-face early childhood services. В 1997 году служба дошкольного образования стала предлагать двойное обучение учащихся в труднодоступных районах, в которых ограничен доступ к очному дошкольному образованию.
Young foreigners, who shall obtain instruction at all the levels of the education system, shall have access to all activities of the school or the educational community, without restrictions. Молодые иностранцы, проходящие обучение в любых звеньях системы образования, имеют неограниченный доступ ко всем аспектам деятельности школы и школьного коллектива.
Thanks to the abolition of school fees, concerted enrolment campaigns with community participation, some new infrastructure and the recruitment of additional teachers, enrolment rates have increased significantly. Благодаря отмене платы за обучение в школах, проведенным с участием общин согласованным кампаниям по записи в школы, созданию некоторых новых инфраструктур и набору дополнительного количества преподавателей показатели посещаемости школ существенно выросли39.
This means that the phenomenon of dropping out of the school system is continually decreasing; Это означает последовательное снижение числа детей, бросающих обучение в школе;
The Claimant was unable to provide any evidence in support of all but one of its claims for the loss of school fees and other income. Заявитель не сумел представить какие-либо доказательства в обоснование своих претензий в отношении потери платы за обучение в школе и других поступлений, за исключением одного такого требования.
Where education is tuition free, charges are levied for the use of educational facilities and materials, or for extra-curricular activities, or generally for supplementing teachers' salaries or school maintenance. Там, где обучение является бесплатным, плата берется за пользование учебными помещениями и оборудованием, за внеклассную работу или за надбавку к окладам преподавателей и ремонт школы.
With regard to paragraph 3, the Country Rapporteur had asked about the criteria governing the Secretary for Education's approval of an increase in school fees. Что касается пункта З, то докладчик по стране задал вопрос относительно того, какими критериями руководствуется министр образования при утверждении увеличения платы за обучение.
(c) Improving educational opportunities through reduced school fees, better infrastructure and reading materials and improving salaries for teachers. с) расширение возможностей в сфере образования путем сокращения размера платы за обучение, совершенствования инфраструктуры и улучшения качества учебных материалов, а также путем повышения зарплаты учителей.
Particular attention was focused on the announced introduction of school charges, which in certain fields would have been difficult to afford for many refugee families who already faced declining household incomes and viewed education of their children as the key to a better future. Особое внимание уделялось объявленному введению платы за обучение, которая в определенных случаях будет не по карману многим семьям беженцев, уже сталкивающимся с проблемами сокращения семейных доходов и рассматривающим образование своих детей в качестве основы лучшего будущего.
However, in order to ensure the opportunity to receive education, the Japan Scholarship Foundation and local governments provide scholarships and take measures to reduce school tuition for students having difficulties in receiving education because of financial reasons. Однако в целях обеспечения возможности получения образования Японский стипендиальный фонд и местные органы власти предоставляют стипендии и принимают меры для снижения размера платы за обучение для учащихся, доступ к образованию которых ограничен ввиду их материального положения.
One of the most basic ways to introduce the concepts of equality and human rights to young girls and boys is to teach and reinforce these subjects in school. Одним из основных путей ознакомления мальчиков и девочек с концепциями равенства и прав человека является обучение по этой тематике в школах и усиление соответствующих программ.