| But in the face of increased fees, families may keep their daughters away from school when forced to choose which children to educate. | Однако в условиях роста платы за обучение семьи, которым приходится решать, кому из детей дать образование, могут не отдавать девочек в школу. |
| Moreover, the school services provided by the occupation authorities are negligible, despite the high fees which pupils pay. | Кроме того, оккупационные власти почти не предоставляют школам каких-либо услуг, несмотря на большую плату за обучение, взимаемую с учащихся. |
| Within the school system, boys were more exposed to technical skills and girls to domestic skills. | В рамках системы школьного образования мальчики проходят более интенсивное обучение техническим навыкам, а девочки - навыкам ведения домашнего хозяйства. |
| Although free in principle, the real cost for the compulsory uniform, extra tuition, school materials, food and transportation is high for poor families. | Хотя обучение в принципе бесплатное, реальные расходы на приобретение обязательной формы одежды, оплату дополнительных занятий, покупка школьных материалов, продуктов питания и транспортные расходы слишком высоки для бедных семей. |
| The imposition of school fees would mark a major departure for the Agency, and the reaction in the refugee community was decidedly negative. | Введение платы за школьное обучение будет означать значительный отход от политики Агентства, и реакция общины беженцев на такое решение была однозначно негативной. |
| Mr. WOLFRUM said that "integrate" met the concerns expressed about a particular private school which only offered instruction in Albanian. | Г-н ВОЛЬФРУМ говорит, что слово ∀объединить∀ позволяет снять обеспокоенность, выраженную в связи с тем, что в одной из частных школ обучение ведется только на албанском языке. |
| The Committee also recommends that all appropriate measures be taken to prevent traffic accidents, such as teaching traffic rules at school. | Комитет также рекомендует принять все необходимые меры для предотвращения дорожно-транспортных происшествий, например обучение правилам дорожного движения в школе. |
| The one study conducted in 1994 did show that 38 per cent of women who had a small business used their earnings to pay school fees. | Результаты другого исследования, проведенного в 1994 году, показали, что 38 процентов женщин, имевших мелкий бизнес, тратили заработанные ими средства на то, чтобы заплатить за школьное обучение. |
| To train school teachers in human rights teaching methodology | Обучение преподавателей школ методологии обучения правам человека |
| All pupils who have completed the eighth form of elementary school have access to secondary education, including technical and vocational secondary schools. | Все ученики, закончившие восьмилетнюю основную общеобразовательную школу, могут продолжить обучение в системе среднего образования, включая техникумы и профессионально-технические училища. |
| It lasts nine years and ends on the last day of the academic year by which the pupil completes his compulsory school attendance. | Оно продолжается девять лет и заканчивается в последний день академического года, в который ученик завершает обучение по обязательной школьной программе. |
| These two groups are defined as such from the start of a police career, studying and receiving instruction at different types of school or institution. | Эти две группы определяются как таковые при поступлении на полицейскую службу, проходя обучение или подготовку в разных школах или учебных заведениях. |
| Nineteen girls were away from school during scholastic year 2000 - 2001 due to pregnancy or childbirth. | В 2000/2001 году по причине беременности или в связи с рождением ребенка обучение в школе вынуждены были прервать 19 девушек. |
| The State works through CONAMU to promote gender mainstreaming in basic education curricula and to keep pregnant adolescents in school during pregnancy and after childbirth; information on this is lacking, however. | И хотя достаточной информации по данному вопросу не имеется, можно утверждать, что государство через КОНАМУ поощряет включение гендерного аспекта в учебные планы базового образования и содействует тому, чтобы несовершеннолетние беременные продолжали обучение в школе в период беременности и после родов. |
| In 2003, however, funding had been found to educate 500,000 of the 2 million children who were not yet attending school. | Однако в 2003 году были изысканы средства на обучение 500000 из 2 миллионов детей, еще не посещающих школу. |
| In Cycle IV, only the school leaving examination for mature students option is offered. | В рамках цикла IV организуется только обучение на степень бакалавра. |
| In following up her visit, she is prioritizing a search for ways and means to abolish formally and fully school fees in compulsory education. | В своей деятельности по итогам этого посещения она уделяет приоритетное внимание поиску путей и средств официальной и полной отмены платы за обучение в системе обязательного образования. |
| 13.159 Further education is defined in legislation as full-time and part-time education for persons over compulsory school age. | 13.159 Законодательство определяет дальнейшее образование как обучение на дневных и вечерних отделениях учебных заведений лиц, вышедших из школьного возраста. |
| On 1 September 1996 a new school curriculum, elaborated according to the new didactic exigencies, was introduced at the elementary stage of education. | 1 сентября 1996 года обучение на начальном этапе образования стало проводиться по новой школьной программе, разработанной в соответствии с новыми учебными требованиями. |
| Even today, in some regions of the country, parents do not allow girls to continue going to school after they turn 11 or 12. | Даже сегодня в ряде районов страны родители не разрешают девочкам продолжать обучение в школе после того, как им исполняется 1112 лет. |
| An NGO known as Namibian Men for Change was doing valuable work through its school programmes aimed at training people to be peaceful at home and to refrain from domestic violence. | Чрезвычайно полезную работу в этой связи проводит одна НПО, известная под названием "Мужчины Намибии - за перемены", которая осуществляет школьные программы, нацеленные на обучение тому, как способствовать домашнему миру не допустить насилия в семье. |
| The Special Rapporteur on the right to education indicated in her 2004 annual report that Jamaica had school fees for public primary education. | Специальный докладчик по вопросу о праве на образование указала в своем ежегодном докладе за 2004 год, что на Ямайке существует плата за школьное обучение в системе государственного начального образования. |
| (b) Include in school curricula education programmes and information on drug abuse and its prevention; | Ь) включить в школьное обучение воспитательные программы и информацию о наркомании и ее профилактике; |
| (c) Include life-skills education in school curricula; | с) включить в школьные программы обучение жизненным навыкам; |
| Household work or school-related expenses are cited by girls 60 per cent of the time as the reason for not attending school. | В 60 процентах случаев девочки указывают в качестве причины непосещения школы работу по ведению домашнего хозяйства или непосильную плату за обучение. |