Vocational training curricula are developed in accordance with the requirements for professional competence and general skills in the relevant field, irrespective of where the curriculum will be followed - rural or urban vocational school. |
Учебные планы профессионально-технического обучения разработаны согласно потребностям в профессиональных знаниях и общих навыках в соответствующей области, независимо от того, осуществляется ли обучение в сельской или городской школе. |
They are consequently entitled to special education in Icelandic with the objective of making them fully capable of participating in Icelandic school work and in Icelandic society. |
В связи с этим они имеют право на специальное обучение исландскому языку для обеспечения того, чтобы такие дети могли в полной мере участвовать в учебном процессе в исландских школах и в жизни исландского общества. |
As announced in her preliminary report, the Special Rapporteur is focusing in the present report on school fees. |
Как отмечалось в ее предварительном докладе, Специальный докладчик в данном докладе делает основной упор на рассмотрении вопросов о плате за обучение в школе. |
Therefore, municipalities have no obligation to arrange for free transportation for pupils in cases where mother tongue instruction is provided to them outside of their own school. |
Поэтому муниципалитеты не обязаны обеспечивать бесплатный проезд учащихся в тех случаях, когда обучение на родном языке предоставляется им за пределами их собственной школы. |
In Uganda, the Ministry of Education and Sport has teamed up with German Technical Cooperation to provide non-formal education with elements of pre-vocational training to rural youth in a programme designed to address school dropout. |
В Уганде министерство образования и спорта совместно с Германским агентством по техническому сотрудничеству организует неформальное обучение с элементами допрофессиональной подготовки для сельской молодежи в рамках программы, рассчитанной на отчисленных из школы лиц. |
Collaboration with other HDI projects is also being stepped up to address one of the main causes of the high drop-out rates in primary education after the first year, i.e., the costs associated with sending children to school, which many parents cannot afford. |
В рамках сотрудничества с другими проектами по линии ИРЧ также предпринимаются меры для решения проблемы одной из основных причин высокого отсева учащихся в системе начального образования после первого года учебы, а именно проблемы расходов на обучение детей в школах, поскольку у многих родителей не имеется таких средств. |
Not included is the cost of other improvements needed to encourage children to attend school, such as meals, tuition subsidies, and more effective, dynamic, and knowledgeable teachers. |
В эту сумму не входит стоимость других усовершенствований, необходимых для того, чтобы поощрить детей посещать школу, наподобие питания, субсидий на обучение, и более эффективных, динамичных и знающих учителей. |
In the light of article 29, paragraph 1, of the Convention, the Committee is concerned that the school curriculum does not include education on the rights of the child. |
В свете пункта 1 статьи 29 Конвенции Комитет обеспокоен тем, что школьная программа не включает в себя обучение по правам ребенка. |
For it to function an application must be made by the competent authority, mandated by the religious denomination, provided that a minimum of 15 pupils in each school have requested the creation of such a class at the time of their enrolment. |
Такое обучение организуется по ходатайству компетентного органа, уполномоченного на это религиозной конфессией, при условии, что в момент регистрации не меньше 15 учащихся в каждой школе высказались за создание подобного класса. |
The programme is intended to mainstream human rights into the Zimbabwe school system at a higher and more detailed level than has been the case to date. |
Программа призвана обеспечить обучение по правам человека в школах на более высоком уровне и более подробно, чем раньше. |
The Applicant (school) stated that the Respondents were interfering with the children's education and also being unfair to the nation's children. |
Истец в лице школы заявлял, что ответчики вмешиваются в обучение детей и ставят в неравноправное положение детей из числа граждан страны. |
Child-care fee subsidies are available to low-income single mothers who qualify for assistance to allow them to return to school, undertake job training, or work to achieve economic independence. |
Матерям-одиночкам с низкими доходами, которые имеют право на получение помощи, предоставляются субсидии на уход за детьми, позволяющие им возобновить школьное обучение, пройти курс профессиональной подготовки или поступить на работу для приобретения экономической независимости. |
In Dahuk City, a vocational training for 10 families with working children started, aiming to provide income-generation opportunities for the caretakers so that their children can return to school. |
В городе Дахук было организовано профессиональное обучение членов десяти семей с работающими детьми в целях создания взрослым возможностей для получения дохода, чтобы их дети могли возобновить занятия в школе. |
The Vocational and Technical Training Project, which was launched in 1994, has continued to provide training to enhance employment opportunities for women who never attended a school or had to drop out. |
Продолжается осуществление Проекта профессионально-технической подготовки, инициированного в 1994 году с целью расширить возможности трудоустройства женщин, которые никогда не посещали школу или преждевременно прекратили обучение. |
LOAC training in the CF is made up of lectures and courses delivered at all levels from recruit school and basic officer training, up to the CF Command. |
Обучение по ЗВКОТУ в КВС состоит из лекций и курсов, проводимых на всех уровнях - от училищ для новобранцев и начальной подготовки офицеров до командования КВС. |
The State party should ensure that all children are afforded equal opportunities for access to schooling, and that school fees do not prevent them from receiving primary education. |
Государству-участнику следует обеспечить, чтобы все дети имели равные возможности в плане доступа к школьному образованию и чтобы плата за обучение не препятствовала получению ими начального образования. |
Many least developed countries have removed school fees, but there is also a need to reduce indirect costs and to increase spending on schools and teachers to accommodate larger numbers of students without jeopardizing quality. |
Во многих из наименее развитых стран была отменена плата за обучение, но необходимо также сократить косвенные расходы и увеличить объем средств, выделяемых в интересах школ и учителей, чтобы увеличивать число учащихся без ущерба для качества обучения. |
The amended law on family planning, protection of the human fetus and conditions of permissible abortion envisages the introduction of a school subject called "Education for life in the family". |
Закон о планировании семьи, защите прав неродившегося ребенка и условиях, допускающих искусственное прерывание беременности, с внесенными в него поправками предусматривает введение в школах предмета под названием "Обучение основам семейной жизни". |
She asked whether there were any programmes to ensure that girls who dropped out of school because of pregnancy would be able to resume their studies, and requested more information on the unity schools established in some states. |
Она спрашивает, реализуются ли какие-либо программы в целях обеспечения возможности для девушек, бросающих школу из-за беременности, возобновить свое обучение, и просит представить больше информации о единых школах, созданных в некоторых штатах. |
In 2, paragraph 3, it states that the training and daily activities of elementary school should be grounded, inter alia, on the principles of equality and human rights. |
В подпункте З пункта 2 этого Закона говорится, что обучение и повседневная деятельность общеобразовательной школы должна основываться, в частности, на принципах равноправия и прав человека. |
It urges the State party to delete all racist content from school textbooks, to take measures to punish those who make such references, to provide education that will eliminate racial prejudices and to promote understanding and tolerance among different racial and ethnic groups. |
Он призывает государство-участник изъять из всех школьных учебников все расистское содержание, принять меры по наказанию тех, кто включает такие высказывания, организовать обучение, которое устранит расовые предрассудки и поощрять понимание и терпимость между разными расами и этническими группами. |
In Honduras, participants in credit and savings programmes reported that their increased earnings and the availability of resources allowed them to send many of their children to school and reduce student dropout rates. |
В Гондурасе участники программ кредитования и накопления сбережений сообщили, что повышение их доходов и наличие ресурсов позволили им направить многих своих детей в школы и сократить число учащихся, не заканчивающих обучение. |
The State provided training to the women on elaboration of garments and also arranged a contract with the State textile chamber of commerce, which sells school uniforms to the State. |
Правительство организовало обучение женщин пошиву одежды и заключило контракт с государственной текстильной торговой палатой, которая поставляет школьную форму государству. |
Investing in young people's health, education and skills development, and empowering girls to stay in school, delay pregnancy and marry later, are essential interventions that can substantially improve their chances of becoming well informed, productive citizens. |
Вложение сил и средств в здоровье молодежи, просвещение и обучение практическим навыкам и создание условий, позволяющих девочкам закончить школу, избежать преждевременной беременности и отложить вступление в брак - важная инициатива, способная существенно улучшить их шансы стать хорошо информированными и полезными членами общества. |
The instruction is conducted in three languages: Turkmen, English, and Russian, and is aimed at the all-around development of the children and their preparation for school. |
Обучение ведется на трех языках: туркменском, английском и русском и заключается во всестороннем развитии детей и подготовке их к школе. |