In Spain, however, where compulsory education starts at age 6, early school education is free and 95 per cent of children above the age of 3 attend. |
При этом в Испании, где обязательное школьное обучение начинается в возрасте шести лет, дошкольное обучение осуществляется на бесплатной основе и им охвачено 95 процентов детей старше трех лет. |
Parents cannot afford to pay the fines just as they could not afford the school fees in the first place. |
Родители не в состоянии оплачивать штрафы, и в первую очередь они также не в состоянии оплачивать обучение в школе. |
For Forms 5 and 6 the removal of fees, and payment by Government of school and building grants, have made it possible and easier for many thousands of children to study up to this level. |
Отмена платы за обучение на пятом и шестом уровнях и выплата правительством школьных и строительных пособий сделали возможной и более доступной учебу до этого уровня для многих тысяч детей. |
In the case of persons with disabilities, this would mean that they should have effective access to school education, and that special education should be provided for them where necessary. |
В случае инвалидов это означает, что они должны иметь эффективный доступ к школьному образованию и что, когда это необходимо, для них необходимо обеспечивать специальное обучение. |
They are more likely than non-Maori women to leave school at an early age and to have no qualifications; and the qualifications they do receive are likely to be locally rather then nationally based. |
Они чаще, чем женщины других этнических групп, заканчивают школьное обучение на ранних ступенях и не имеют аттестатов, а аттестаты, которые они реально получают, относятся к категории местных, а не национальных документов. |
In addition, a number of municipalities have the right to receive funding from the Municipalities Equalization Fund for the financing of the most costly school activities, such as special education. |
Кроме того, ряд муниципалитетов имеею право на получение средств из Фонда помощи муниципалитетам в целях финансирования наиболее затратных школьных программ, таких, как специальное обучение. |
The courses have two forms: evening studies (instruction follows a specially adjusted curriculum and syllabus) and external studies (the school gives consultations and final examinations). |
Такие курсы организуются в двух формах: вечерние курсы (обучение ведется по специально разработанному плану и программе) и заочные курсы (школа организует консультации и итоговые экзамены). |
the State and local governments provide opportunities in Estonia for everyone to fulfil his or her school obligation and for ongoing learning at conditions and by the procedures laid down by law; |
государственные и местные органы власти предоставляют в Эстонии каждому возможность выполнить свое обязательство учиться в школе и продолжать обучение на условиях и в порядке, предусмотренных законом; |
A State diploma attesting to education obtained in a private school is issued according to the procedure and terms provided in legislation regulating State or municipal schools or public universities of the same kind. |
Государственный диплом, свидетельствующий об образовании, полученном в частном учебном заведении, выдается в порядке и на условиях, предусмотренных законодательством, регулирующим обучение в государственных или муниципальных учебных заведениях или государственных университетах того же типа. |
The mission noted with concern that the State can provide education to only 10 per cent of registered students, which represents a low percentage of persons of school age, while in addition, the State controls neither the content nor the quality of private education. |
Миссия с озабоченностью отметила, что государство может обеспечить обучение лишь 10 процентов от общего числа зарегистрированных учащихся; к тому же государство не контролирует ни программы обучения, ни качество образования в частных учебных заведениях. |
Poor families were given a grant for each child under 18 enrolled in school between the third grade at the primary level and the third grade at the secondary level. |
Бедным семьям предоставлялись безвозмездная ссуда на каждого школьника младше 18 лет на обучение с третьего класса начальной школы до третьего класса средней школы. |
Only those countries which included information about school fees in their reports or in responses to queries from treaty bodies have been included, if their reports were available at the time of writing. |
Учитывались только те страны, которые включили в свои доклады или в ответы на запросы договорных органов информацию о плате за обучение и которые их представили к моменту подготовки доклада. |
With the additional funding, the Agency was able to revoke the measures which had provoked the strongest opposition, namely those relating to hospitalization and school charges, after which the controversy surrounding the matter subsided. |
Эти дополнительные средства позволили Агентству отказаться от мер, которые вызвали наибольшие протесты, а именно мер, связанных с госпитализацией и платой за обучение, после чего споры вокруг этого вопроса улеглись. |
This reform makes 12 years of school compulsory, and requires the State to guarantee free schooling to this level for all Chileans up to 21 years of age. |
В соответствии с этой поправкой устанавливается обязательное двенадцатилетнее обучение, а также обязанность государства гарантировать бесплатное обязательное обучение для всех чилийцев моложе 21 года. |
Disseminate information on disaster reduction to youth, through formal and informal channels, including, as appropriate, education on disaster risk reduction in relevant curricula and the implementation of school based local risk assessment and response programmes. |
Распространение информации по проблемам уменьшения опасности бедствий среди молодежи по официальным и неофициальным каналам, включая должным образом обучение по вопросам сокращения риска в рамках соответствующих учебных программ и осуществление местных программ оценки риска и организации мер реагирования на базе школ. iii. |
Institutions in charge of the education and training of the police (secondary police school, police college, the unit for additional training at the police academy, police and security faculty) pay considerable attention to topics connected with the observation of fundamental human rights and freedoms. |
Учреждения, отвечающие за обучение и профессиональную подготовку сотрудников полиции (средняя полицейская школа, полицейский колледж, подразделение дополнительной подготовки в полицейской академии, преподаватели в органах полиции и безопасности), уделяют особое внимание вопросам, связанным с соблюдением основных прав человека и свобод. |
She asked what targets had been set with regard to education for rural girls and what incentives had been provided to encourage rural families to keep girls in school. |
Она спрашивает, какие целевые задания поставлены в области образования сельских девочек и какие стимулы созданы для поощрения сельских семей к тому, чтобы девочки продолжали обучение в школе. |
Training within the dual system of vocational training (company and vocational school) offers good opportunities for a successful integration into the labour market. |
обучение в рамках двойной системы профессиональной подготовки (компания и школа профессионально-технической подготовки) дает хорошие возможности для успешной интеграции на рынке труда. |
Please provide information on the provision of human rights education in the school system and in the training of teachers, health workers, judges, members of the police force, civil servants and military personnel. |
Просьба сообщить, какое место обучение по правам человека занимает в школьной системе и системе подготовки преподавателей, медицинских работников, судей, сотрудников полиции, гражданских чиновников и военнослужащих. |
The authors do not have access to the funds required for Barry to study at boarding school, and there is no one available to take over Barry's care in their absence. |
У авторов нет таких финансовых средств, чтобы оплатить обучение Барри в школе-интернате, а также нет никого, кто мог бы взять на себя заботу о Барри на период их отсутствия. |
In 2002, the Ministry of Health, together with the Ministry of National Education and Sport, had introduced a subject entitled "Education for life in the family" into public and private school curricula. |
В 2002 году Министерство здравоохранения вместе с Министерством национального образования и спорта ввело в учебные программы государственных и частных школ предмет под названием "Обучение основам жизни в семье". |
Driver's permits required; minimum age for obtaining a driver's licence according to vehicle category; obligation to follow a course of driving instruction at a driving school |
Требуемые водительские удостоверения; минимальный возраст для получения водительских удостоверений в зависимости от категории транспортного средства; обязательное обучение вождению в школах вождения |
1.56 The introduction of new programmes, such as English language and information technology courses, into school curricula, a change of textbooks and the introduction of expensive vaccines into the national immunization programmes place an additional burden on scarce UNRWA resources that must accommodate these unplanned activities. |
1.56 Включение в школьные программы новых предметов, таких, как английский язык и обучение навыкам пользования информационными технологиями, смена учебников и переход к использованию в рамках национальных программ иммунизации дорогостоящих вакцин ложатся дополнительным бременем на ограниченные ресурсы БАПОР, за счет которых необходимо финансировать эти незапланированные мероприятия. |
The Special Representative has also argued for international assistance for the promotion of human rights in Cambodia - for reforms of the court and prison systems, education and training of law enforcement personnel, reform of the school system and support to NGOs. |
Специальный представитель выступал также в пользу международного содействия в поощрении и защите прав человека в Камбодже, а именно за реформы судебной и тюремной систем, обучение и профессиональную подготовку сотрудников правоохранительных органов, реформу школьной системы и поддержку НПО. |
A broad programme of education is offered to prisoners, consisting of the main school subjects, adult basic education, creative activities (such as art, drama, music and writing), social education and physical education. |
Для заключенных созданы широкие возможности в области получения образования, включая обучение по основному курсу школьной программы, базовый курс обучения для взрослых, творческую деятельность (например, художественные, драматические, музыкальные и литературные кружки), социальное образование и физическая культура. |