Imposing a requirement upon children to attend school whose cost their parents cannot afford would make compulsory education illusory. |
Предъявление к детям требования посещать школы, за обучение в которых их родители платить не могут, привело бы к тому, что обязательное образование приобрело бы иллюзорный характер. |
In addition, approximately 1,600 UNMIK police officers have received training in a field officers course at the KPS school. |
Кроме того, примерно 1600 сотрудников полиции МООНВАК прошли обучение на полевых курсах при Школе КПС. |
Significant progress had been achieved towards universal primary education, inter alia through the abolition of school fees. |
Был достигнут значительный прогресс в области всеобщего начального образования, в том числе с помощью отмены платы за обучение в школе. |
Career education in the elementary school does not mean using young children to perform labour that ultimately opens the door for economic exploitation. |
Обучение профессии в начальной школе не означает того, что дети будут использоваться для выполнения работ, которые в итоге откроют возможности их экономической эксплуатации. |
During the 5-year tenure a group of around 40 students in each school is taken up for duration of 2-3 weeks. |
В течение пяти лет группа примерно из 40 учащихся каждой школы проходит здесь обучение продолжительностью в две-три недели. |
Stage 3: work and school, age 16-34 |
Этап З: трудовая деятельность и обучение, возраст - 16-34 года |
In addition, public schools are allowing students to continue in school without paying fees. |
Кроме того, учащимся государственных школ разрешается продолжать обучение бесплатно. |
The Agency was also able to rescind, prior to implementation, the announced measures relating to hospitalization and school charges. |
Агентству удалось также отменить объявленные меры, связанные с госпитализацией и платой за обучение, до начала их осуществления. |
There should be no school fees. |
Не следует взимать никакой платы за обучение. |
Private universities also offer a reduction in school tuition, depending on the financial situation of the student. |
Частные университеты также могут снижать размер платы за обучение, учитывая материальное положение конкретного учащегося. |
Financial and social difficulties prevent girls born into the limited - income agricultural milieu from going to school outside their village after finishing their primary education. |
Девочки из сельских семей с низким доходом не могут продолжать обучение за пределами своей деревни после окончания начальной школы в связи с трудностями финансового и социального характера. |
Please indicate whether school attendance by children of immigrants has reversed this trend. |
Просьба сообщить о том, приводит ли обучение в школах детей иммигрантов к обращению этой тенденции вспять. |
It also gives parents the right to choose such instruction at the time they enrol their children at school. |
Соглашение также предоставляет родителям право выбирать такое обучение при зачислении детей в школу. |
Stage 2: school only, age 5-15 |
Этап 2: только школьное обучение, возраст - 5-15 лет |
Children are taught in their native language at school so that cultures may develop and traditions be preserved. |
Для развития культур, сохранения традиций ведется обучение детей в школах на родном языке. |
In this way we encourage parents to send their girls to school. |
Это помогает нам убеждать родителей отдавать девочек в школы на обучение. |
This means that it is accepted that there will continue to be children with disabilities for whom enrolment in an ordinary school would not be appropriate. |
Следовательно, допускается, что для некоторых детей-инвалидов обучение в обычной школе по-прежнему будет считаться нецелесообразным. |
In a number of States parties governmental mechanisms provide continuing education and advice to teachers, teachers' organizations and school authorities. |
В ряде государств-участников имеются правительственные механизмы, которые обеспечивают непрерывное обучение и консультативные услуги учителям, учительским организациям и школьной администрации. |
In countries affected by the crisis, lower household incomes have made it more difficult for families to send their children to school. |
В странах, пострадавших от кризиса, снижение доходов домашних хозяйств сделало более трудным для семей обучение детей в школах. |
Thus, if a State party excludes girls from any State school, it breaches the Covenant. |
Так, если государство-участник запрещает обучение девочек в какой-либо государственной школе, то оно нарушает Пакт. |
Some States also referred to the need for school textbooks designed to teach values common to all religions. |
Некоторые государства проявили также интерес к разработке школьных учебников, предусматривающих обучение ценностям, общим для всех религий. |
At present, women tend to stay longer in school and a greater number pursue higher education. |
В настоящее время женщины, как правило, посещают школу до более старшего возраста, и большее число женщин продолжают обучение в высших учебных заведениях. |
No one possesses figures that would be useful for determining the expenses paid by students in each type of school. |
Статистических данных, позволяющих определить уровень расходов учащихся на обучение в зависимости от типов школ, не имеется. |
Girls are now encouraged to develop interests, ambitions and appropriate skills through the careful design of school and training curricula. |
Путем тщательной разработки школьных учебных планов стимулируется развитие заинтересованности, честолюбия и надлежащих навыков у проходящих обучение девочек. |
Within the school system, teaching and learning are the key processes of human rights education. |
В рамках школьной системы обучение и познание выступают имеющими ключевое значение процессами образования в области прав человека. |