| Imposing a requirement upon children to attend school whose cost their parents cannot afford would make compulsory education illusory. | Предъявление к детям требования посещать школы, за обучение в которых их родители платить не могут, привело бы к тому, что обязательное образование приобрело бы иллюзорный характер. |
| In addition, approximately 1,600 UNMIK police officers have received training in a field officers course at the KPS school. | Кроме того, примерно 1600 сотрудников полиции МООНВАК прошли обучение на полевых курсах при Школе КПС. |
| Significant progress had been achieved towards universal primary education, inter alia through the abolition of school fees. | Был достигнут значительный прогресс в области всеобщего начального образования, в том числе с помощью отмены платы за обучение в школе. |
| Career education in the elementary school does not mean using young children to perform labour that ultimately opens the door for economic exploitation. | Обучение профессии в начальной школе не означает того, что дети будут использоваться для выполнения работ, которые в итоге откроют возможности их экономической эксплуатации. |
| During the 5-year tenure a group of around 40 students in each school is taken up for duration of 2-3 weeks. | В течение пяти лет группа примерно из 40 учащихся каждой школы проходит здесь обучение продолжительностью в две-три недели. |
| Stage 3: work and school, age 16-34 | Этап З: трудовая деятельность и обучение, возраст - 16-34 года |
| In addition, public schools are allowing students to continue in school without paying fees. | Кроме того, учащимся государственных школ разрешается продолжать обучение бесплатно. |
| The Agency was also able to rescind, prior to implementation, the announced measures relating to hospitalization and school charges. | Агентству удалось также отменить объявленные меры, связанные с госпитализацией и платой за обучение, до начала их осуществления. |
| There should be no school fees. | Не следует взимать никакой платы за обучение. |
| Private universities also offer a reduction in school tuition, depending on the financial situation of the student. | Частные университеты также могут снижать размер платы за обучение, учитывая материальное положение конкретного учащегося. |
| Financial and social difficulties prevent girls born into the limited - income agricultural milieu from going to school outside their village after finishing their primary education. | Девочки из сельских семей с низким доходом не могут продолжать обучение за пределами своей деревни после окончания начальной школы в связи с трудностями финансового и социального характера. |
| Please indicate whether school attendance by children of immigrants has reversed this trend. | Просьба сообщить о том, приводит ли обучение в школах детей иммигрантов к обращению этой тенденции вспять. |
| It also gives parents the right to choose such instruction at the time they enrol their children at school. | Соглашение также предоставляет родителям право выбирать такое обучение при зачислении детей в школу. |
| Stage 2: school only, age 5-15 | Этап 2: только школьное обучение, возраст - 5-15 лет |
| Children are taught in their native language at school so that cultures may develop and traditions be preserved. | Для развития культур, сохранения традиций ведется обучение детей в школах на родном языке. |
| In this way we encourage parents to send their girls to school. | Это помогает нам убеждать родителей отдавать девочек в школы на обучение. |
| This means that it is accepted that there will continue to be children with disabilities for whom enrolment in an ordinary school would not be appropriate. | Следовательно, допускается, что для некоторых детей-инвалидов обучение в обычной школе по-прежнему будет считаться нецелесообразным. |
| In a number of States parties governmental mechanisms provide continuing education and advice to teachers, teachers' organizations and school authorities. | В ряде государств-участников имеются правительственные механизмы, которые обеспечивают непрерывное обучение и консультативные услуги учителям, учительским организациям и школьной администрации. |
| In countries affected by the crisis, lower household incomes have made it more difficult for families to send their children to school. | В странах, пострадавших от кризиса, снижение доходов домашних хозяйств сделало более трудным для семей обучение детей в школах. |
| Thus, if a State party excludes girls from any State school, it breaches the Covenant. | Так, если государство-участник запрещает обучение девочек в какой-либо государственной школе, то оно нарушает Пакт. |
| Some States also referred to the need for school textbooks designed to teach values common to all religions. | Некоторые государства проявили также интерес к разработке школьных учебников, предусматривающих обучение ценностям, общим для всех религий. |
| At present, women tend to stay longer in school and a greater number pursue higher education. | В настоящее время женщины, как правило, посещают школу до более старшего возраста, и большее число женщин продолжают обучение в высших учебных заведениях. |
| No one possesses figures that would be useful for determining the expenses paid by students in each type of school. | Статистических данных, позволяющих определить уровень расходов учащихся на обучение в зависимости от типов школ, не имеется. |
| Girls are now encouraged to develop interests, ambitions and appropriate skills through the careful design of school and training curricula. | Путем тщательной разработки школьных учебных планов стимулируется развитие заинтересованности, честолюбия и надлежащих навыков у проходящих обучение девочек. |
| Within the school system, teaching and learning are the key processes of human rights education. | В рамках школьной системы обучение и познание выступают имеющими ключевое значение процессами образования в области прав человека. |