Английский - русский
Перевод слова School
Вариант перевода Обучение

Примеры в контексте "School - Обучение"

Примеры: School - Обучение
Furthermore, 8.6 per cent more girls than boys attend school past the ninth grade, and more women than men are now attending university. Кроме того, на 8,6% больше девочек, чем мальчиков продолжают обучение после девятого класса, и в университетах сейчас учится больше девушек, чем юношей.
It should be noted that these indicators are processed with a year's lag, since it is necessary to finish an academic year to know the exact number of children who left school. Важно отметить, что эти показатели обновляются с опозданием в год, поскольку необходимо дождаться окончания учебного года, чтобы точно определить число детей, бросивших обучение.
Kurdish children are enrolled in classes where the language of instruction is Armenian and study Kurdish at the account of the school component. Курдские дети зачисляются в классы, в которых обучение ведется на армянском языке, и учат курдский язык в рамках школьного компонента.
(a) Take the necessary measures to abolish school fees in accordance with its Constitution; а) принять необходимые меры по отмене платы за школьное обучение в соответствии с его Конституцией;
Because of their poor economic and social status, and, in some cases, also because of traditions related to the early marriages, they often drop out of school or do not continue their studies after 8th grade. Ввиду своего низкого экономического и социального статуса и в отдельных случаях также вследствие традиционно раннего вступления в брак они часто полностью перестают посещать школу или прекращают обучение после восьмого класса.
JS2 indicated that as a result of the movement to create "no school fee schools", a certain number of schools in the poorest areas provide free education. Авторы СП2 отметили, что благодаря движению, направленному на создание "школ, не взимающих платы за обучение", некоторые школы в самых бедных районах обеспечивают бесплатное образование.
In order to promote ideals of tolerance and understanding, education on international and national standards in respect of freedom of religion and belief should be included in school and university curricula and teaching staff must receive proper training in this regard. В целях поощрения идеалов терпимости и взаимопонимания в учебные программы школ и университетов следует включить обучение по вопросам международных и национальных норм, касающихся свободы религии и убеждений, а также предоставить надлежащую подготовку в этой связи преподавательскому составу.
The abolition of school fees has brought large enrolment increases in several countries, including those emerging from conflict; nevertheless, support is needed for poor families to meet costs for such things as schoolbooks and suitable clothing. Отмена платы за школьное обучение позволила в ряде стран, в том числе в странах, выходящих из конфликта, значительно увеличить охват детей школьным образованием; тем не менее, малоимущие семьи нуждаются в помощи для покрытия расходов на учебники и подходящую одежду.
The aim of the assistance is to meet basic needs so that families will not resort to using their loans for daily survival or school fees. Цель этой помощи заключается в удовлетворении основных потребностей, с тем чтобы семьи не использовали полученные ими займы для поддержания существования или оплаты расходов на школьное обучение.
All children are able to start school at the right age, with an adequate level of preparation and ready to learn. все дети могли начинать школьное обучение в соответствующем возрасте, с надлежащим уровнем подготовки и готовые к учебе;
He agreed that school fees, especially at the secondary level, could be a financial burden on parents, but no subsidies in that area had been allocated in the State budget. Оратор согласен с тем, что плата, взимаемая за обучение, особенно в средней школе, может оказаться финансовым бременем для родителей, однако в государственном бюджете не предусматривается никаких дотаций на эти цели.
An emergency birth control education campaign was being implemented and, in urban areas, programmes were in place to allow young pregnant girls to continue going to school. В настоящее время ведется чрезвычайная кампания по пропаганде методов предупреждения беременности, а в городских районах - реализация программ, позволяющих беременным подросткам продолжать обучение в школе.
Today's indigenous and minority education is organized contrary to solid research evidence about how best to reach high levels of bilingualism or multilingualism and how to enable these children to achieve academically in school. Осуществляемое в настоящее время обучение представителей коренных народов и меньшинств организовано вопреки полученным убедительным научным данным о том, как наиболее эффективным образом достичь высоких уровней двуязычия или многоязычия и как дать возможность этим детям добиться академической успеваемости в школе.
As the data presented under the preceding article show, Brazil not only provides compulsory fundamental education free of charge but also adopts measures to encourage all to enroll at this level and to stay in school. Как показывают данные, приведенные в связи с предшествующей статьей, Бразилия не только обеспечивает бесплатное и обязательное основное образование, но также принимает меры, призванные стимулировать всеобщее обучение на этом уровне образования и побуждать учащихся не покидать школу.
It had therefore conducted awareness-raising campaigns targeting parents and had reduced school fees for girls, which had led to a distinct improvement in the enrolment rate of girls. Поэтому оно проводило просветительские кампании среди родителей и снизило расходы на школьное обучение девочек, что заметно повысило процент посещаемости ими школ.
However, he reassured the Committee that UNHCR's objectives would be focused on light rehabilitation work in critical areas, for example supporting the renovation of school infrastructures to enable children to pursue their education on return. Однако он заверил Комитет в том, что ключевые цели УВКБ будут касаться относительно ограниченной деятельности по реабилитации в критических областях, например вопросов обновления школьной инфраструктуры, с тем чтобы позволить детям продолжать обучение по возвращении.
Policies in the area include, but are not limited to, preventing early school leaving, improving the quality of training for teachers and adapting curricula to bring them in line with labour market demand. К числу стратегических мер в этой области относятся, в частности, предупреждение случаев, когда дети бросают школу, не закончив обучение, повышение качества подготовки учителей и приведение учебной программы в соответствие с потребностями рынка труда.
In targeted districts defined by their low literacy rate, the female school stipend programme provides girls a stipend (an amount slightly higher than the average cost of schooling), conditional on class attendance. В охваченных ею округах, определенных в качестве округов с низким уровнем грамотности, по линии этой программы девочкам предоставляется пособие (сумма которого незначительно превышает сумму средних расходов на школьное обучение) при условии посещения ими классных занятий.
Free primary education through the elimination of fees for public primary schools and the provision of minimum school kits since 2001; переход на бесплатное начальное образование за счет отмены платы за обучение в государственных начальных школах и предоставления минимального пакета с 2001 года;
The Government's initiative of providing books, uniforms and school fees for girls up to senior secondary level in some selected districts has contributed to this progress. Этому прогрессу способствовала инициатива правительства по покрытию расходов на учебники, школьную форму и обучение для девочек вплоть до верхней ступени среднего образования в некоторых округах.
In response to the increased participation of girls in education, the Government had introduced administrative measures such as the abolition of school fees, implementation of affirmative action measures and the establishment of weekly boarding schools, especially in rural areas. В связи с расширением охвата девочек образованием правительство принимает такие административные меры, как отмена платы за обучение, осуществление позитивных действий и создание недельных школ-интернатов, особенно в сельских районах.
Parliament has already adopted a legislative amendment relating to the reduction of premiums which took effect on 1 January 2006: for low-income and middle-income persons, the cantons must reduce by at least 50% the premiums for children and young adults attending school. Парламент уже утвердил поправку к законодательству относительно уменьшения страховых платежей, которая вступила в силу 1 января 2006 года: для низкого и среднего уровней дохода кантоны должны будут уменьшить как минимум на 50 процентов страховые платежи для детей и молодежи, проходящей обучение.
The Association also runs an adolescent mothers project that aims at readmitting girl children who dropped out of school due to pregnancy so that they could continue with their education. Кроме того, Ассоциация осуществляет проект, ориентированный на матерей-подростков, стремясь вернуть в школы девушек, оставивших обучение из-за беременности, с тем чтобы они могли продолжить образование.
Universities and colleges charge tuition fees, and the commercialization of higher education imposed a heavy toll on the most vulnerable groups - children from poor families and rural school graduates. Университеты и колледжи взимают плату за обучение, а коммерциализация системы высшего образования легла тяжелым бременем на наиболее уязвимые группы - детей из бедных семей и выпускников сельских школ.
Children attend pre-school (kindergarten) from the age of three until they reach the level of development needed to start school, at most until the age of seven. Дети посещают дошкольные учреждения (детские сады) с трехлетнего возраста до достижения ими такого уровня развития, который позволяет им начать обучение в школе - максимум до семи лет.